A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Off topic: Is this a Simplified Chinese or Traditional Chinese?
Téma indítója: Richard_Cheung
A7W (X)
A7W (X)
Just a little note. Jan 18, 2012

Richard_Cheung wrote:

A7W=Adrian Keller= DYS Translations= [email protected]

There are (2) landscapes available=有景觀 (2) 可供選擇;? Or=有 (2) 种景观可供选择?

Stamps=印花? Or=图章?

Richard’s Translation
"接触印花-地球的景观1" 是为孩子们而设,以地球的自然景观为特点的有趣印花应用程序。将可爱的印花贴在你最喜欢的景观营造出艺术形象,或移动的印花去改变它们的位置。

His translation
“Stamp Touch - 地球景观 1”是为专为孩子们设计的乐趣横生的图章应用程序,包含地球的自然景观素菜。将可爱的图章贴在你最喜欢的景观从而创作出具有艺术美感的图片,或移动图章去更改它们的位置。


Hi Richard,
I think it would be more honest to put online your actual translation of that sentence.

What do you think?

Here we go:

"接觸印花-地球的景觀1" 是為孩子們而設,以地球的自然景觀為特點的有趣印花應用程式。將可愛的印花貼在你最喜歡的景觀營造出藝術形象,或移動的印花去改變它們的位置。

Not to mention that the name of the product shouldn't be translated.

Why did you edit your text before to post it on this forum?

Thanks,
Adrian Keller.


 
Post removed: Topic hidden.
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is this a Simplified Chinese or Traditional Chinese?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »