找了几天国外客户下来的感受
Téma indítója: evertran
evertran
evertran  Identity Verified
Kína
Local time: 02:12
angol - kínai
+ ...
Jun 9, 2010

在几个论坛上注册了,像proz, Language 123这类的,投了不少简历,只有几次试译,也没什么回复

我想问下各位同仁,能否推荐些其他的网站平台

另外,需要考些国际性的翻译资格证书让客户放心吗?

同时,我已经着手在做网站了,自己的简历也过于简单,怕客户不够了解,另外再准备做个BLOG,张贴自己的一些翻译作品


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
Kína
Local time: 02:12
angol - kínai
+ ...
迫切心情可以理解 Jun 9, 2010

但革命的道路是漫长而曲折的。国外翻译公司要么没有持续的中文需求,要么已有固定的中文合作伙伴,靠广撒网,不一定能捞上几条鱼来。如果运气不是特别好的话,可能要二、三年才能建立十个左右的固定客户。正如你已有的规划那样,先把各种营销的手段准备齐了,然后一步步来。

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 14:12
Tag (2006 óta)
angol - kínai
+ ...
說到革命 Jun 9, 2010

翻譯是請客吃飯,是做文章,是繪畫繡花,要能那樣雅緻,那樣文質彬彬,那樣溫良恭儉讓,翻譯不是暴動,不是一個階級推翻另一個階級的暴烈行動 ...

 
wonita (X)
wonita (X)
Kína
Local time: 14:12
《论持久战》 Jun 13, 2010

第一个阶段,是你没活干,积极联系译社的时期。
第二个阶段,是你有活干,但还在扩大市场的时期。
第三个阶段,是译社找你,你没时间的时期。

你现在还处在革命的第一阶段。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
Kína
angol - kínai
+ ...
话虽不同,道理却一样 Sep 6, 2011

Donglai属于古道热肠,而pkchan和Bin的指点回帖属于冷幽默!呵~

 
Ivan Niu
Ivan Niu  Identity Verified
Kína
Local time: 02:12
Tag (2011 óta)
angol - kínai
精辟 Sep 6, 2011

超级经典、精辟!你肯定已身经百战

Bin Tiede wrote:

第一个阶段,是你没活干,积极联系译社的时期。
第二个阶段,是你有活干,但还在扩大市场的时期。
第三个阶段,是译社找你,你没时间的时期。

你现在还处在革命的第一阶段。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 14:12
Tag (2005 óta)
angol - kínai
+ ...
也有走勢相反的時候 Sep 7, 2011

Bin Tiede wrote:

第一个阶段,是你没活干,积极联系译社的时期。
第二个阶段,是你有活干,但还在扩大市场的时期。
第三个阶段,是译社找你,你没时间的时期。

你现在还处在革命的第一阶段。


 
wonita (X)
wonita (X)
Kína
Local time: 14:12
老毛的话不一定总对 Sep 7, 2011

jyuan_us wrote:
也有走勢相反的時候
Bin Tiede wrote:

第一个阶段,是你没活干,积极联系译社的时期。
第二个阶段,是你有活干,但还在扩大市场的时期。
第三个阶段,是译社找你,你没时间的时期。

你现在还处在革命的第一阶段。


 
Jiang Xia
Jiang Xia  Identity Verified
Kína
Tag (2011 óta)
angol - kínai
"找了几天国外客户下来的感受' Oct 4, 2011

各位都说得非常好!!!严重支持。

关于老毛吗,这类暴力革命者比较变态……其实有许多话想说,但是“政治”这个词,这个权力不是我们老百姓能随便说的……


 
Jiang Xia
Jiang Xia  Identity Verified
Kína
Tag (2011 óta)
angol - kínai
"找了几天国外客户下来的感受" Oct 4, 2011

要是在朝鲜,我早被毙掉了。呵呵……

 
snowyash (X)
snowyash (X)
Egyesült Államok
Local time: 11:12
angol - thai
+ ...
So true Oct 4, 2011

Bin Tiede wrote:

第一个阶段,是你没活干,积极联系译社的时期。
第二个阶段,是你有活干,但还在扩大市场的时期。
第三个阶段,是译社找你,你没时间的时期。

你现在还处在革命的第一阶段。


太正确了!!!


 
Paul Soong
Paul Soong
Local time: 02:12
angol - kínai
三部曲 Nov 8, 2011

Bin Tiede wrote:

第一个阶段,是你没活干,积极联系译社的时期。
第二个阶段,是你有活干,但还在扩大市场的时期。
第三个阶段,是译社找你,你没时间的时期。

你现在还处在革命的第一阶段。



所谓“星星之火,可以燎原”是也~


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

找了几天国外客户下来的感受






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »