Min dolgoznak a fordítók

Oszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.

Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?

Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished transcribing/subtitling Arabic Moroccan and Berber into English (a second project of about 90 minutes) for Worldlight translation


Cool!

I Do That



Messaoudi N. a TM-Town oldalról megosztotta:

transcribing/subtitling Arabic Moroccan and Berber into English(90 minutes)


Cool!

I Do That



  • arab - francia
  • 6000 szó
  • accounting, books, advertising
  • SDL TRADOS
  • 59% kész
(módosítva)
Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished transcribing/subtitling Arabic Moroccan and Berber into English (a file of about 111 minutes) for Worldlight translation


Cool!

I Do That



Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished translation of : Women health coalition, English>Arabic,1178 words


Cool!

I Do That



Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

transcribing/subtitling Arabic Moroccan and berber into English (a file of about 2 hours)


Cool!

I Do That



Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished transcribing/subtitling Arabic Moroccan and berber into English (a file of about 2 hours)


Cool!

I Do That



Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished à Benchmark of OCDE "Les lois d'accès à l'information" , Arabic>French, 4638 mots, for A.L Kalam Translations


Cool!

I Do That



Messaoudi N. a ProZ.com oldalról megosztotta:

Un document de l'OCDE : Un Benchmark sur les lois d'accès à l'information : Arabe>Français


Cool!

I Do That