8,266 registrants

2012 Freelance translator virtual conference

Sep 27, 2012



Group discussion

Best way to set up our rates - Group Discussion

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 15:15
Description:

We want to be competitive but we also want to be paid fairly for our skilled work. Furthermore, it is not always easy to know what others doing similar work are charging.

Some clients might expect discounts for higher volume of work, but if you offer a discount, will you still get a fair rate per hour of work?

This winning group discussion topic was suggested by the following ProZ.com member: Ana Gutierrez

PLEASE NOTE: In an effort to keep chat conversations manageable and enjoyable for all attendees, multiple chat rooms have been created with a maximum of 100 users in each room. If a room is full, simply enter a different room which has not reached the 100 person limit.

People who signed up for this focus group:

Egils Turks
Egils Turks
Lettország




Eleonora_P
Eleonora_P
Olaszország


Prismatic
Prismatic
Egyesült Államok


Olivia ORMSTON
Olivia ORMSTON
Franciaország


How much is a fair fee and how to protect it without losing business.


Cizc
Cizc
Kína


How to be competitive and not starve? :-)
Gladys Wiezel
Gladys Wiezel
Egyesült Államok


Ulrike Zeyse (X)
Ulrike Zeyse (X)
Kanada


Ana Raffo
Ana Raffo
Egyesült Államok








How do I know if my rates are competitive?
Paula Loubier
Paula Loubier
Egyesült Államok






Erika Pacheco
Erika Pacheco
Brazília


Eman Sawan
Eman Sawan
Egyiptom




Nada Khwairah
Nada Khwairah
Egyesült Arab Emirátusok




Cedric Jacobs
Cedric Jacobs
Németország


Verena Weber
Verena Weber
Németország


Theresa Trisolino
Theresa Trisolino
Egyesült Királyság


Roberta Assandri Siegwart
Roberta Assandri Siegwart
Egyesült Királyság








Rates always seem to be a closely-guarded secret, making it extremely hard to know what is a fair fee for any particular type of translation, and also to keep up to date with current rates in general. I often find I'm inundated with offers of work, but have no idea whether this is due (in part!) to the rates I charge!
Carol Gullidge
Carol Gullidge
Egyesült Királyság


Laura_FA
Laura_FA
Spanyolország




Amal Ibrahim
Amal Ibrahim
Németország


The idea of anonymous data base (Ward) is rather reasonable. As for the antitrust laws (Patricia), there is a good practice in Russia - be the first one in doing something and let your opponents demand justice:). It really works!




Caterina D'Amico
Caterina D'Amico
Olaszország




Paola Gatto
Paola Gatto
Olaszország




best way to set up my rates
vandermon lopes (X)
vandermon lopes (X)
Brazília


I always read mails from from outsourcers with this statement: "quote with your best competitive rates" Competitive compared to what?




JoannaHeaps
JoannaHeaps
Egyesült Királyság


Alina A
Alina A
Egyesült Államok


Michal Glowacki
Michal Glowacki
Lengyelország


Marcelo Bornscheuer
Marcelo Bornscheuer
Egyesült Államok






inese kupce (X)
inese kupce (X)
Lettország


Lisa McCarthy
Lisa McCarthy
Spanyolország


Alenka Novel
Alenka Novel
Szlovénia


Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi
Spanyolország




Andrea Bernard (X)
Andrea Bernard (X)


Fwell
Fwell
Egyesült Királyság




I need to be advised, it is always a "hot topic".
Mariana Snyder
Mariana Snyder
Egyesült Államok


Klaus Lauble
Klaus Lauble
Németország


I'd like to see an anonymous database open to all registered Proz translators where a translator can enter the rates they have just received for a job with other anonymous info such as language pair, native speaker or not, total wordcount, subject, years exp as a translator, and country. We don't need to see who the agency is or even who the translator is. But I would like this database to do a dynamic calculation, available for all to see, of the average price per word so we can all get an idea of the industry average and how it changes over time.






Yvonne Tapper-Gardzina
Yvonne Tapper-Gardzina
Egyesült Államok


Ana Reyes
Ana Reyes
Puerto Rico




Lale Rehimova
Lale Rehimova
Azerbajdzsán


nelly matthews
nelly matthews
Új-Zéland




Brian Jones (X)
Brian Jones (X)
Egyesült Államok




Sofia Gutkin
Sofia Gutkin
Ausztrália




Charlene Siffre
Charlene Siffre
Spanyolország


Tina ter Welle-Persijn (X)
Tina ter Welle-Persijn (X)
Hollandia


WordLogic
WordLogic
Dánia




Dilshod Madolimov
Dilshod Madolimov
Üzbegisztán


Marie LE MEN (X)
Marie LE MEN (X)


Eleni Bouchli
Eleni Bouchli
Hollandia


Stefanie Tribukait
Stefanie Tribukait
Németország


Haize van Kammen
Haize van Kammen
Lengyelország


mari pet
mari pet
Szlovákia


Great idea, Ward! I am not sure if it is legally possible with some of the antitrust laws that are in place. But seeing "normal rates" would hopefully also keep some translators from offering ridiculously low rates. I would like to find out from other participants whether they regularly adjust their rates for inflation or whether their rates stay the same over years, and if they adjust them, how they go about it, and what has worked best for them.
Patricia Daehler
Patricia Daehler
Egyesült Államok


How much different can rate be for different languages but the same translator ?
Electra Koutsivitis
Electra Koutsivitis
Görögország


akkek
akkek
Egyesült Királyság


Sara Afaneh
Sara Afaneh
Szaúd-Arábia










Translation rates in Italy, how the crisis affected translation rates.


Gabriella Maldonado
Gabriella Maldonado
Egyesült Államok


Opinions are often strongly expressed about the widespread agency practice of setting discounts for TM-generated 100% and fuzzy matches and repetitions. Is this clearly fair or a rip-off?
Clive Phillips
Clive Phillips
Egyesült Királyság


We are so diverse, how can we set a price that is fair to all of us.
Sara Rodriguez
Sara Rodriguez
Egyesült Államok




Cathy Lefloch
Cathy Lefloch
Franciaország


Alena Hrybouskaya
Alena Hrybouskaya
Olaszország


The reason rates are not openly discussed, and what others are chargning.
gkeller (X)
gkeller (X)
Egyesült Államok




Translation rates are as low as 0.03 USD in India. We should be determined to take it to the appropriate level. Communication between Indian translators is crucial in it.


Monica Cirinna
Monica Cirinna
Németország



You must log in before you can access most features of this event.