This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Segment from a Stock Pledge Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English WITNESSETH:
WHEREAS, the pledgor is duly indebted to the pledgee in the aggregate principal amount of __________________ ($________) evidenced by a promissory note of the pledgor dated ________________________ (Date) (hereinafter referred to as the "Note"); and
WHEREAS, to induce the Pledgee to loan to the Pledgor the principal amount of the Note, the Pledgor has agreed to pledge all of their shares of __________________(Name of Company), Inc., as security for the prompt payment of the Note in accordance with its terms.
Translation - Spanish CONSIDERANDO:
QUE el Deudor prendario le adeuda al Acreedor prendario el importe principal de __________________ (________$) con arreglo a un pagaré expedido por el Deudor prendario a ________________________ (fecha) (en lo sucesivo, el «Pagaré»); y
QUE a fin de que el Acreedor prendario le conceda el préstamo del importe principal del Pagaré al Deudor prendario, este ha aceptado constituir prenda respecto de todas sus acciones en __________________ (nombre de la empresa) en garantía del pronto pago del Pagaré con arreglo a sus términos y condiciones.
English to Spanish: Segment from a Lease General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English W I T N E S S E T H :
WHEREAS, Lessor is the fee owner of certain real property being, lying and situated in Ulster County, New York, such real property having a street address of XXX.
WHEREAS, Lessor is desirous of leasing the Premises to Lessee upon the terms and conditions as contained herein; and
WHEREAS, Lessee is desirous of leasing the Premises from Lessor on the terms and conditions as contained herein;
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the sum of TEN DOLLARS ($10.00), the covenants and obligations contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto hereby agree as follows:
Translation - Spanish CONSIDERANDO:
QUE El Arrendador es el propietario de la Propiedad que se encuentra en el Condado de Ulster, Nueva York, específicamente en XXX.
QUE el Arrendador desea ceder en arrendamiento la Propiedad al Arrendatario según los términos y condiciones que se detallan en el presente Contrato; y
QUE el Arrendatario desea tomar en arrendamiento la Propiedad del Arrendador según los términos y condiciones que se recogen en el presente Contrato;
EN VIRTUD DE LO ANTERIOR, como contraprestación del pago de la suma de DIEZ DÓLARES ($ 10,00) y el cumplimiento de los acuerdos y pactos contenidos en este documento y otras contraprestaciones a título oneroso, cuya recepción y suficiencia se reconocen en el presente Contrato, las partes acuerdan lo siguiente:
Spanish to English: Segment from a Venezuelan degree from Spanish to English UK General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Spanish José Ignacio Moreno León,
Rector,
Hago saber que la ciudadana
XXX
titular de la cédula de identidad número XXX
ha cumplido con los requisitos académicos y legales correspondientes a la licenciatura en
ESTUDIOS LIBERALES
por lo cual, en nombre de la República Bolivariana de Venezuela y por autoridad de la Ley, le confiero el título de
LICENCIADO EN ESTUDIOS LIBERALES
CUM LAUDE
Translation - English I, José Ignacio Moreno León,
Vice-chancellor,
do hereby make known that
XXX
holder of Identity Card number XXX
has complied with all the legal and academic requirements prescribed for the
Degree in LIBERAL ARTS(1)
Therefore, in the name of the Bolivarian Republic of Venezuela and by the power vested in me by law, I hereby confer upon her the degree of
BACHELOR OF LIBERAL ARTS(2)
CUM LAUDE(3)
(1) The original name of this degree course is “Licenciatura en Estudios Liberales”. A “Licenciatura” is a four- or five-year degree course. “Estudios Liberales” (‘Liberal Arts’) is a study programme based on Philosophy, Politics, Economics and History, offered by Universidad Metropolitana.
(2) The original degree is “Licenciado en Estudios Liberales”.
(3) According to the current Regulations of the Universidad Metropolitana, a Cum Laude honour shall be awarded at graduation to students who fulfil certain criteria and get a weighted average mark equal or higher than 17.5 and lower than 18.5. The marking scale ranges from 0 to 20, being 10 the minimum mark for passing. There is more information available on the following link (Spanish) http://www.unimet.edu.ve/unimetsite/wp-content/uploads/2013/02/Reglamento-de-Distinciones- Honor%C3%ADficas.pdf.
English to Spanish (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid)) English to Spanish (Universidad Central de Venezuela) Spanish to English (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid)) Spanish to English (Universidad Central de Venezuela) English to Spanish (London Metropolitan University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Native Spanish speaker, UK-based English-Spanish legal translator, member of the Chartered Institute of Linguists and a Graduate Diploma in Law (GDL) student at the University of Law - Nottingham Campus.
Detail-oriented and qualified professional with experience in fast-paced office environments as well as in translation, transcription, audio typing, proofreading and editing.
As a part-time legal secretary and Law student, I have immersed myself in the legal jargon of England and Wales. This in addition to my translation-related training in Venezuela, Spain and UK.
Keywords: spanish, proofread, proofreading, proofreader, proof, reading, reader, read, translation, post editing. See more.spanish, proofread, proofreading, proofreader, proof, reading, reader, read, translation, post editing, editing, edition, english to Spanish, english into Spanish, translator, latin america, latam, humanities, high, quality, high-quality, business, management, accounting, marketing, history, e-commerce, social media, app, website, legal, birth, death, marriage, certificate, divorce, certificates, record, records, legal, transcripts, transcript, will, testament, affidavit, immigration, uscis, ukba, law, contract, background check. See less.