Member since Aug '02

Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
Portuguese to Spanish
French to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Jorge Payan
Dipl. Ing, ATA, CAT trainer, high volume

Colombia
Local time: 08:26 -05 (GMT-5)

Native in: English Native in English, Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
Handling the complex formats and subjects no one wants to work into
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Translation, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Training, Interpreting, Sales, Vendor management, Website localization, Editing/proofreading, Operations management
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringEngineering (general)
IT (Information Technology)Computers (general)
Automotive / Cars & TrucksTelecom(munications)
Electronics / Elect EngMedical (general)
Petroleum Eng/SciAerospace / Aviation / Space

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1598, Questions answered: 823, Questions asked: 48
Project History 3 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, Check, Skrill, PayPal, Payoneer, USA bank, EU bank, Proz Pay | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
German to Spanish: Papermill machinery
Source text - German
Die HOBI-SC Seal Cut Units sind Längschweissvorrichtungen für Kunststofffolien, die einen völlig neuen Lösungsweg für das Trennschweissen einschlägt. Bei den bisher am Markt verfügbaren Slit Seal Systemen wird die Folie zuerst getrennt und dann werden die Stirnseiten der Folienlagen miteinander verschweisst, während sie an dem Heizelement entlang laufen. Diese Methode hat folgende Nachteile:

> Es bilden sich Wülste an der Naht, die zu Kantenaufbau beim Aufwickeln führen.

> Mit zunehmender Folienstärke nimmt die Nahtfestigkeit ab, da die Folienlagen während des Schweissvorgangs nicht aufeinander gedrückt werden.

> Wenn die Folie während des Schweissens über ein gewölbtes Leitblech geführt wird, kommt es leicht zur statischen Aufladung der Folie und zur Faltenbildung.

> Bei nicht einwandfreier Planlage der Folie wird die Schweissnahtfestigkeit, ebenfalls gemindert.

> Die Schweisselemente beim Slit Seal Verfahren strahlen sehr viel Hitze ab, die durch Wasserkühlung aufwändig beseitigt werden muss.Beim SEAL-CUT Verfahren ist das Schweisselement in eine Walze eingebaut, die von der Folie im Winkel von 180° umschlungen wird. Da das Heizelement nur minimal über die Walzenoberfläche hinausragt, werden die beiden Folienlagen vorgewärmt und dann miteinander versiegelt., bevor sie kurz vor dem Ende des Schweisselementes komplett getrennt werden. Es hat sich als vorteilhaft erwiesen, bei Laufgeschwindigkeiten ab 200mtr/min, die beiden Folienlagen mit Hilfe von elektrostatischer Aufladung im Nahtbereich aufeinander zu fixieren. Dadurch werden Relativbewegungen und Luftpolster zwischen den Folien vermieden und die Nahtfestigkeit wird höher und gleichmässiger. Das Verfahren erzeugt Nähte mit sehr geringen Wülsten und höchster Festigkeit auch bei sehr hoher Bahngeschwindigkeit oder Foliestärke. Da das Heizelement vorzugsweise aus einem Rund- oder Flachdraht besteht, ist der Energieverbrauch sehr niedrig und die Wärmeabstrahlung so gering, dass keine Kühlung nötig ist. Die Folie wird nur über leichtlaufende Walzen geführt, wodurch statische Aufladung und Faltenbildung auch bei mehrfache Nutzen Bahnspannung gering bleiben. Die Mindestabstand zwischen zwei Schweisselementen beträgt 60mm, die maximale Bahnbreite 2200mm für das Standardgerät, grössere Breiten auf Anfrage.


Lieferumfang:

Grundgestell mit 2 Folienrollen 88mm Durchmesser und Schweisstrommel 180mm Durchmesser. Zur Feineinstellung ist die Schweisstrommel um +/- 25mm axial verstellbar, die Siegelstation ist drehbar ausgeführt, um die Kontaktstrecke zwischen Folie und Schweissdraht an die Bahngeschwindigkeit und Folienstärke anpassen zu können. Temperaturreglung und Trafo sind in einem separaten Schaltschrank untergebracht.
Translation - Spanish
Las HOBI-SC Seal Cut Units son dispositivos de soldadura longitudinal para láminas plásticas, que se han convertido en una solución completamente nueva para sellar con corte. Con los sistemas de “Slit Seal” disponibles en el mercado hasta ahora, primero se separaban las láminas y luego se soldaban las caras frontales de las láminas, mientras pasaban a lo largo del elemento calentador. Este método tiene las siguientes desventajas:

> Se originan protuberancias en la costura, que dan lugar a que aparezcan bordes al enrollar.

> Al crecer la resistencia de la lámina cede la solidez de la costura, ya que las caras frontales de las láminas no son presionadas una sobre la otra durante el procedimiento de sellado.

> Si la lámina es transportada durante la soldadura sobre un deflector encorvado, se presentan con facilidad carga estática en la lámina y formación de pliegues.

> La resistencia de la costura de la soldadura también disminuye si la lámina no queda perfectamente plana,

> El elemento soldador en el procedimiento de Slit Seal emite gran cantidad de calor que debe ser removido pródigamente utilizando enfriamiento por agua. En el procedimiento SEAL-CUT, el elemento de sellado está incorporado en un cilindro, que es sujetado de la lámina en un ángulo de 180°. Dado que el elemento de calentamiento se proyecta sólo un mínimo por encima de la superficie del cilindro, las dos caras frontales de la lámina son precalentadas y así son selladas conjuntamente, antes de que sean separadas completamente un poco antes del final del elemento soldador. Se demostró que era ventajoso, con velocidades de carrera de 200 mtr/min, disponer las dos caras frontales de la lámina una encima de la otra en el área de costura, con la ayuda de carga electrostática. Así se evitan los movimientos relativos y los cojines de aire entre las láminas, y la solidez de la costura se incrementa aun más. El procedimiento también logra costuras con muy pocas protuberancias y gran solidez, aun con elevadas velocidades de pista o resistencia de la lámina. Ya que el elemento de calentamiento consiste preferentemente de alambre redondo o plano, el consumo de energía es muy bajo y la emisión de calor tan pequeña, que no es necesaria refrigeración alguna. La lámina se transporta solamente mediante cilindros de suave recorrido, a través de los cuales la carga estática y la formación de pliegue, así como también la tensión de la pista, siguen siendo bajas, con múltiples beneficios. La distancia mínima entre dos elementos soldadores llega a 60mm, la máxima anchura de huella es de 2200mm para el aparato normal, con anchuras mayores sobre pedido.

Alcance del suministro:

Bastidor básico con 2 rollos de lámina de 88mm de diámetro y tambor de soldadura de 180mm de diámetro. Para propósitos de micro-ajuste, el tambor de soldadura es ajustable axialmente en + / - 25mm. La estación de sellamiento es implementada en modo giratorio, a fin de poder adaptar la distancia de contacto entre la lamina y el hilo de sellado a la velocidad de la pista y a la resistencia de la lámina. La regulación de temperatura y el transformador se alojan en un bastidor de maniobra separado.






Glossaries Loquillo
Translation education Bachelor's degree - Pontificia Universidad Javeriana
Experience Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Mar 2000. Became a member: Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials German to Spanish (Pontificia Universidad Javeriana)
English to Spanish (Pontificia Universidad Javeriana)
Spanish to English (Pontificia Universidad Javeriana)
Portuguese to Spanish (Pontificia Universidad Javeriana)
German to English (Pontificia Universidad Javeriana)
Memberships ATA, LISA
TeamsPRESTO
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, BaccS, CafeTran Espresso, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Adobe InDesign, Arbortext, Articulate Studio & Storyline, ForeignDesk, iSpring, MadCap Flare, MadCap Lingo, Quicksilver/Interleaf, Rainbow, RoboHelp, SAPterm, SolidWorks, TagEditor, visio, WordPress, Pagemaker, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Projetex, Protemos, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Studio, Transifex, TranslationProjex, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website http://www.orbitech.info
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Jorge Payan endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Certified PROs.jpg

my99c7exr9cbtiksyrzr.pngsctc6zldmrtpjcyqt5rm.jpg

  • Telecommunications
  • Software
  • Data Communications
  • Mechanical Engineering
  • Civil Engineering
  • Aviation
  • Computer networks and devices
  • Localization
  • Internationalization
  • Bid documents
  • SAP
  • AutoCAD drawings
  • DTP


The technical and business experience I have earned as a project and sales manager ensures a complete understanding of the subject for the final user.

For any translation job I use the latest techniques in voice recognition and CAT tools, therefore guaranteeing high throughput, very short turn around time, and consistent quality.



The command I have on these and other CAT tools can be assessed by considering that I am a registered instructor for WordFast.

I also have good experience in localization using Passolo, Catalyst, and Studio.

In the field of technical writing, my experience has been reinforced by using MadCap Flare, RoboHelp, and FrameMaker.



I am also a seasoned Project manager for the team of translators and editors being part of ORBITECH. 

My direct customers include SIEMENS, MARCONI (BOSCH), NEC, UTSTARCOM, ECI, and ERICSSON.

I will gladly supply references from the agencies and direct customers I am currently working for.

I am immediately available at Outlook ([email protected]) and Yahoo Messenger (payanjor) for discussing your necessities.

Colombia: 57-2-3767269

Cell 1: 57-316-528-6269


Cell 2: 57-301-595-1794

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1903
PRO-level pts: 1598


Top languages (PRO)
English to Spanish778
German to Spanish459
Spanish to English181
French to Spanish60
German to English57
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1027
Other247
Law/Patents94
Bus/Financial91
Science44
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng105
Telecom(munications)60
Computers (general)55
IT (Information Technology)39
Engineering (general)32
Mechanics / Mech Engineering32
Law: Contract(s)27
Pts in 32 more flds >

See all points earned >
Keywords: spanish, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telecommunications, IT, electronic, pagemaker, TRADOS. See more.spanish, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telecommunications, IT, electronic, pagemaker, TRADOS, CAT, pdf, portuguese, german, english, french, XML, SAP, telecom, wordfast, localization, internationalization, editing, latin, project, , manager, framemaker, golive, dreamweaver, publisher, metatexis, help, corel, illustrator, tagged, data, CATALYST, DEJAVU, TRANSIT, tender, bid, offer, contract, SDLX, software, autoCAD, localisation, colombia, robohelp, foreigndesk, across, dll, helium, locstudio, DTP, indesign, ernst, sapterm, MemoQ, XLIFF, resx, multilizer, rc, passolo, rainbow, Visio, Kolumbien, Amerika, dvx, lite, cartagena, bogota, cali, dxf, pot, gnu, Interleaf, Quicksilver, ttx, TBX, C++, .NET, TMX, MARTIF, ASCII, SGML, resource, winHelp, chm, unicode, SRX, CMS, Java, Multiterm, dll, tex, Idiom, quickship, EBU, DITA, SDL Studio 2009, SDL Studio 2011, CMS, Medical Device, arbortext, madcap, flare, yamagata, madcap lingo, schema st4, po, docuglobe, MemSource, FIRE.sys, qt, acrolinx, plunet, cafetran, verifika, javascript, yaml, SDLXLIFF, articulate, Fluency, ISO 17100, dejavu, LEAF, xbench, SDL Studio 2015, Studio 2017, Studio 2019, WordPress, CafeTran, xbench, liaison, MathTools, Delphi, json, resjson, msi, ism, ODBC, tms. See less.




Profile last updated
Dec 13, 2023