This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Punti PRO: 116, Risposte a domande: 67, Domande inviate: 57
Payment methods accepted
Bonifico bancario, Assegno
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 1
Da Italiano a Francese: Qu'importe qu'il soit sur papier General field: Scienze sociali Detailed field: Stampa ed editoria
Testo originale - Italiano In questo specchio noi non vediamo una realtà diversa dalla nostra, sognante e immaginifica. Noi vediamo noi stessi, e ne siamo rapiti. Ci specchiamo nelle forme come davanti a danzatori vestiti di colore e “sentiamo” il gesto dei loro movimenti (3). Ci specchiamo in un personaggio che corre, cade, si rialza e “sentiamo” quello che lui sente (4).
Traduzione - Francese Ce miroir ne nous renvoie pas une réalité différente de la nôtre, génératrice de rêve et d’imagination. C’est notre image qui y est réfléchie, et nous en sommes fascinés. Nous nous réfléchissons dans des formes, comme dans des danseurs colorés et nous “sentons” le mouvement de leurs gestes. Nous nous réfléchissons dans un personnage qui court, tombe, se relève, et nous “sentons” ce qu’il sent (4). Nous réalisons cet exercice d’empathie à chaque instant de notre vie, mais dans l’espace de la fiction, avec un cadre clair que nous pouvons interpréter comme frontière entre fiction et réalité, il semble que nous ‘sentons’ avec plus de courage et de plaisir; peut-être conscients que, dans ce monde reflété, nous ne pouvons pas nous faire vraiment mal.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Other - ENS Fontenay Saint Cloud
Esperienza
Anni di esperienza: 30 Registrato in ProZ.com: May 2016.
Traductrice polyvalente, spécialisée en droit, tourisme, sciences humaines et sociales, et fiction (littérature, BD, sous-titrage de films).
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.