Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
English to Spanish

Hugo Rivera
Accurate, fast and reliable

Vienna, Wien, Austria
Local time: 13:38 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, German Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Hugo Rivera is working on
info
Oct 9, 2016 (posted via ProZ.com mobile):  Website of a gastronomy start-up ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
AgricultureBiology (-tech,-chem,micro-)
BotanyChemistry; Chem Sci/Eng
Environment & EcologyEconomics
Food & DrinkMedical (general)
NutritionInternational Org/Dev/Coop


Rates
German to Spanish - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Spanish to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
English to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 34, Questions answered: 14
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Spanish to German: Hermann Nitsch
General field: Other
Detailed field: Music
Source text - Spanish
2. Nitsch y el Arte de Acción.

2.1. Introducción.

Todo creador, toda persona, todo individuo es al tiempo “producto” y “agente” de un determinado período histórico, de una cultura y de unos orígenes concretos y de factores sociales y económicos precisos. Partiendo de esta premisa, no es posible acercarse a la figura de Hermann Nitsch sin pasar previamente por el contexto en el que surge su producción artística. Y no es posible hablar de ese contexto sin hablar de uno de los movimientos artísticos más destacados del panorama austríaco, el llamado Accionismo Vienés. Máxime, cuando es precisamente el formato de acción y performance el que más literatura, por parte de historiadores y teóricos del arte, ha generado en torno a la figura de Nitsch . Una vez visto el perfil biográfico del artista, conviene, pues, acercarse al Accionismo Vienés.
Será, el propio análisis del citado movimiento el que nos desvele las claves para entender, por un lado, la coyuntura socio-histórica del momento y, por el otro, algunos de los presupuestos teóricos que explican la obra nitschiana. Veamos pues cuáles son esas premisas.

2.2. Arte de Acción y Accionismo Vienés.

Siendo el Accionismo Vienés un arte singular, de cuyas particularidades vamos a hablar enseguida, conviene mencionar que su puesta en escena se inserta “en la encrucijada del acto performativo que sacude al mundo de Oriente a Occidente a finales de los años 50 del siglo XX” . Se trata, por tanto, de un fenómeno que transcurre de forma paralela al “happenig norteamericano, al movimiento Fluxus Internacional, a la orientación performativa de artistas alemanes como Joseph Beuys y Wolf Vostell, junto al despertar de ciertas explosiones neodadaístas, como el grupo Gutai en Japón, los situacionistas y letristas franceses y otras vanguardias.” Pero todas estas tendencias, a las que los historiadores del arte han englobado bajo el apelativo genérico de Artes de Acción, suponen una serie de prácticas nada homogéneas. Parecen, sin embargo, presentar un rasgo común que permite categorizarlas de forma conjunta:
“Tal y como han sido entendidos por la Historia de Arte, las acciones, los happenigs y las performances son simplemente acontecimientos efímeros, cuya existencia como obra de arte tiene una duración limitada.”
Este es, por tanto, el primer rasgo que caracteriza a las citadas Artes de Acción y, por ende, al propio Accionismo Vienés: la temporalidad y la fugacidad de la manifestación artística. Se plantea un choque, una confrontación con la concepción tradicional del “arte contemplativo de museos” y se pone de manifiesto una peculiar relación con el mercado. La acción, como obra temporal, intangible e irreproducible no crea, a priori, un producto vendible, un producto que pueda ser objeto de mercantilización.
Pero la asunción de la acción como manifestación, como artículo artístico final, lleva además implícitos una serie de cambios en cuanto al espacio, al soporte y a los materiales de los que se sirve el artista para su trabajo. En lo que se refiere a lo primero, al espacio, los museos serán a menudo (no siempre ) sustituidos por espacios públicos y abiertos, tal y como hemos dicho. En lo relativo al soporte, éste será “el propio cuerpo (…) como renuncia total a la mercantilización ”. En palabras del accionista Günter Brus:
“Mi cuerpo es la intención. Mi cuerpo es el acontecimiento. Mi cuerpo es el resultado. ”
En cuanto a los materiales, los accionistas usarán:
“toda sustancia orgánica que se halle en el mundo (…), sobre todo aquellas que provengan del propio cuerpo humano.”
En ese tratamiento del cuerpo y de la materia orgánica, lo que distingue el trabajo de los accionistas vieneses con respecto al de artistas integrados en otros movimientos de acción es el énfasis en el ritual, la teatralidad y, sobre todo, la violencia (implícita o explícita) de las performances. La pregunta al porqué de esa violencia nos acerca al siguiente punto de este epígrafe, el del contexto histórico:
“el Accionismo supuso un feroz ataque a la sociedad burguesa y, especialmente, a la Viena de postguerra, con todas sus secuelas monárquicas y militares, desde planteamientos psicológicos (el arte como terapia y liberación de las represiones sexuales, tanáticas y agresivas) y revolucionarios (el arte como política, es decir, como transformación del mundo dentro del contexto ideológico de las revoluciones de mayo del 68, que conmocionaron Europa y Norteamérica. ”
Un arte psicológico y político al mismo tiempo. Político porque en Austria la reconstrucción tras la Segunda Guerra Mundial fue todavía más difícil, debido a su anexión por parte del nacionalsocialismo y a la gran represión posterior de los aliados , pero debido también a los valores tradicionales y burgueses, marcados por un enraizado catolicismo:
“Una de las raíces culturales de Viena fue la fusión del catolicismo y del patriarcado con un imperio poderoso y jerárquico, fusión interiorizada y perpetuada por su clase burguesa. ”
Los accionistas vieneses se sienten herederos del expresionismo austríaco, al menos en lo que a la lucha contra esos valores burgueses tradicionales se refiere. Para los accionistas, como para los expresionistas, el cuerpo y la sexualidad eran
“las estructuras donde la represión y el orden social habían enraizado con mayor profundidad, manifestándose bajos los síntomas de la conducta compulsiva y del sufrimiento neurótico.”
En este sentido, los accionistas “se proponen cambiar la impasividad de la sociedad, despertarla y reactivarla, ya que consideran que es el momento para hacer una revisión del ser humano” .
Desde esta óptica y siguiendo con la dimensión política, el Accionismo cobra un carácter revolucionario.
Pero la lucha accionista es también, a este nivel, una lucha contra el silencio. Como anticipara el artista norteamericano Allan Kaprow con respecto a los creadores vinculados al Arte de Acción:
“no sólo nos mostrarán, como si fuera la primera vez, el mundo en el que siempre hemos vivido pero que ignoramos, sino que revelarán acontecimientos y fenómenos (happenings) completamente nuevos.”
El mundo, el ser humano, necesita, tras la catástrofe que supuso la Segunda Guerra Mundial, ser reconstruido desde otra óptica. Ya no valen los presupuestos que llevaron al hombre a desembocar en la conflagración mundial y mucho menos sirve el ignorar las atrocidades ocurridas en el pasado y en el presente. Y es que Austria “no estaba sólo abandonada de la mano de Dios, sino del mundo. En ninguna parte de Europa, excepto en la España de Franco y los países del Este, los jóvenes artistas se encontraban en una situación tan represiva y regresiva.”
Si, como hemos dicho, la violencia es uno de sus rasgos principales del Accionismo, otro de esos rasgos debe ser la búsqueda de una nueva identidad nacional. Una identidad que, al igual que la propia existencia del ser humano, debe ser leída bajo nuevas claves, descartando modelos del pasado que ya no pueden ser válidos. Por ello, los accionistas se enfrentan al “nacionalismo tradicional” austriaco , a aquel que encarna los valores de los que veníamos hablando anteriormente. Esa lectura del país, del pueblo de Austria, ya no puede, desde la óptica accionista, ser válida.
En su particular búsqueda de una nueva identidad, el Accionismo Vienés mira, como ya hemos dicho, hacia el expresionismo en cuanto al relevo en la lucha contra “los valores burgueses” y hacia el psicoanálisis en cuanto a la “liberación” del ser humano se refiere. Porque si el maltrato al cuerpo es una forma de denuncia social y política, también supone una forma de mostrarnos tal y como somos, sin máscaras, sin tabúes y, por tanto, de acercarnos a nuestro “propio yo”. El cuerpo es utilizado como conducción física y camino de liberación por parte de las fuerzas del inconsciente . El arte debe tener, por tanto, una finalidad curativa y terapéutica. De este modo, el Accionismo coincide con “el redescubrimiento de las teorías de Sigmund Freud y la rearticulación del psicoanálisis en sus diversas corrientes y ramificaciones, de Wilhelm Reich (…) y de Carl J. Jung.”
Para Hermann Nitsch resultó especialmente importante la figura de Jung y la teoría de los arquetipos inconscientes, como el propio artista ha reconocido.
El uso del cuerpo y de la materia orgánica, la lucha contra la mercantilización del arte y contra la represión política y social, la manifestación de la violencia, el empleo de lo ritual y de lo teatral, el deseo de superar los límites de la representación pictórica, la conexión entre distintos ámbitos artísticos para la consecución de una obra de arte total, la búsqueda de un arte que permita “vivir” lo real frente al arte que imita la realidad, el deseo de alcanzar una nueva identidad nacional y la función sanadora de la actividad artística son, en síntesis, las características principales de un grupo de creadores cuyo trabajo “excede lo artístico para adentrarse en otras realidades que los revelan como agentes históricos de una historia no oficial”.
Sin embargo, la existencia de estos parámetros no debe llevarnos a la confusión en cuanto a la heterogeneidad del grupo se refiere. Aunque el movimiento suele vincularse con frecuencia a cuatro nombres , en realidad aglutinó a más de una treintena de artistas con intereses y planteamientos no siempre coincidentes al cien por cien. El Accionismo experimentó además diversas agrupaciones: el Wiener Aktionsgruppe (1965), el Wiener Institut für Direkte Kunst (1966) o el Manopsicotische Institut (1970) entre otros. También cabe indicar que es un fenómeno reducido en el tiempo, al que la Historia del Arte suele dar aproximadamente una década de vida, (1961-1971). En lo que respecta a Nitsch, parece que hacia 1963 ha tomado ya contacto con los “principales pilares” del Accionismo.
Por último, es de destacar que, mientras la mayor parte de los accionistas buscan otras vías a partir del año 70 , Nitsch permanece firmemente (hasta hoy) en el acto ritual y performativo y en la búsqueda de un arte total.
En las líneas precedentes hemos descrito algunos de los presupuestos sobre los que se basa el movimiento Accionista, así como el contexto en el que surgen. Veamos ahora cómo se plasman esas ideas en la producción artística de Nitsch.
Translation - German
2. Nitsch und die Aktionskunst

2.1. Einführung

Jeder kreativer Mensch, jede Person, jedes Individuum ist gleichzeitig “Produkt” und “Agens” einer bestimmten historischen Zeit, einer konkreten Kultur und eines konkreten Herkunftskontextes sowie von genau festgelegten sozialen und wirtschaftlichen Faktoren. Davon ausgehend lässt sich keine Annäherung an die Figur des Hermann Nitsch bewerkstelligen, ohne vorab den Kontext zu durchleuchten, indem sein künstlerisches Schaffen entstand. Es ist außerdem nicht möglich, über diesen Kontext zu reden, ohne über eine der bedeutendsten künstlerischen Bewegungen Österreichs zu sprechen – den Wiener Aktionismus. Dies ist umso wichtiger, als gerade das Handlungsformat des Aktionismus und seine Performances am meisten wissenschaftliche Werke von HistorikerInnen und KunsttheoretikerInnen über die Figur des Hermann Nitsch hervorgebracht haben . Nachdem ein biographisches Profil des Künstlers skizziert wurde, soll nun eine Annäherung an den Wiener Aktionismus in Angriff genommen werden.
Die Analyse dieser Bewegung wird den Schlüssel für das Verständnis der sozio-historischen Umstände der Zeit sowie auch der theoretischen Ausgangsannahmen, die das Werk des Hermann Nitsch erklären können, liefern. Nachfolgend werden deswegen diese Grundannahmen erörtert.

2.2. Aktionskunst und Wiener Aktionismus

Da der Wiener Aktionismus eine einzigartige Kunstrichtung darstellt, über dessen Eigenheiten in Kürze berichtet wird, muss an dieser Stelle betont werden, dass dieser sich „an der Kreuzung der performativen Handlung, die die Welt von Osten bis Westen Ende der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts erschüttert“ , verorten lässt.
Es handelt sich demnach um ein Phänomen, das parallel zum „American Happening, zur Bewegung Fluxus International, zur performativen Orientierung von deutschen KünstlerInnen wir Joseph Beuys und Wolf Vostell zum Leben erwacht und neben dem Erwachen mancher Neo-Dada-Bewegungen, wie die Gutai-Gruppe in Japan, die Situationisten und Lettristen in Frankreich und andere Avantgardisten, stattfindet“. Obwohl diese Tendenzen, die KunsthistorikerInnen unter dem generischen Sammelbegriff der Aktionskünste subsumiert haben, eine Reihe deutlich inhomogener Praktiken darstellen, scheinen sie trotzdem eine Gemeinsamkeit aufzuweisen, die es zulässt, sie gemeinsam so zu benennen:
“So wie sie von der Kunstgeschichte begriffen wurden, sind Happenings und Performances nur kurzlebige Ereignisse, dessen Existenz als Kunstwerk nur von kurzer Dauer ist“
Dies lässt sich demnach als gemeinsame Eigenschaft der oben genannten Aktionskünste und in weiterer Folge des Wiener Aktionismus definieren – die zeitliche Abhängigkeit und Kurzlebigkeit des künstlerischen Ausdrucks. Es entsteht ein Zusammenstoß – eine Konfrontation – mit der traditionellen “kontemplativen Kunst der Museen“ und auch eine eigenwillige Beziehung zum Kunstmarkt. Die Handlung als zeitlich begrenztes Werk, das immateriell und nicht reproduzierbar ist, schafft nicht auf Anhieb ein vermarktbares Produkt, das Objekt eines Verkaufsprozesses werden kann.
Trotzdem beinhaltet der Aufstieg der Handlung zu einer Manifestation, zu einem künstlerischen Endprodukt, eine Reihe an Veränderungen in Bezug auf die Zeit, auf die Oberflächen und auf die Materialien, die KünstlerInnen für ihr Schaffen zur Verfügung stehen. Wie bereits oben angedeutet lässt sich bezüglich dieser Faktoren feststellen, dass die Museen in den meisten (nicht in allen ) Fällen durch offene, öffentliche Räume ersetzt werden. Als Grundlage dient der „eigene Körper (…) als totaler Verzicht auf die Vermarktung “, wie der Aktionist Günter Brus betont:
“Mein Körper ist die Absicht, mein Körper ist das Ereignis, mein Körper ist das Ergebnis. ”
In Bezug auf die Materialien lässt sich feststellen, dass die Aktionisten Folgendes verwenden werden:
“jegliche organische Substanz die auf der Welt zu finden ist (...), vor allem diejenigen, die aus dem eigenen menschlichen Körper stammen.”
Bei der Behandlung des Körpers und der organischen Materie unterscheiden die Betonung des Rituellen, Theatralische und vor allem die (implizite oder explizite) Gewalt der Performances die Arbeiten der Wiener Aktionisten vom Schaffen der KünstlerInnen aus anderen Aktionsbewegungen.
Die Frage nach dem Warum für diese Gewalt führt zum nächsten Punkt dieses Kapitels – zum historischen Kontext:
“der Aktionismus bedeutete ein schwerer Angriff auf die bürgerliche Gesellschaft und vor allem auf das Wien der Nachkriegszeit mit seinen monarchischen und militärischen Folgeerscheinungen durch Ansätze psychologischer Natur (Kunst als Therapieform und die Befreiung von sexuellen, tanatischen und aggressiven Einschränkungen) sowie revolutionärer Natur (Kunst als Politik, d.h. als Verwandlung der Welt im ideologischen Kontext der Revolution vom Mai 1968, welche die USA und Europa erschütterte).”
Es handelt sich also um eine psychologische und zugleich politische Kunst. Politisch, weil in Österreich der Wiederaufbau nach dem 2. Weltkrieg durch die Verbindung zum Nationalsozialismus und durch die starke Kontrolle im Zuge der Besatzung durch die Alliierten erschwert wurde , aber auch aufgrund von traditionellen und bürgerlichen Werte, die durch ihre Verankerung im Katholizismus gekennzeichnet waren:
“Eine der kulturellen Wurzeln Wiens war die Verschmelzung des Katholizismus und des Patriarchats mit einem mächtigen und hierarchischen Imperium, eine internalisierte und von der bürgerlichen Schicht perpetuierte Verschmelzung. ”
Die Wiener Aktionisten empfanden sich als Erben des österreichischen Expressionismus, zumindest in Bezug auf den Kampf gegen diese bürgerlichen Werte. Für die Aktionisten, so wie für die Expressionisten, waren sowohl der Körper als auch die Sexualität “die Strukturen wo die Unterdrückung und die soziale Ordnung am meisten Wurzeln geschlagen hatten, die sich durch die Symptome des zwanghaften Verhaltens und des neurotischen Leidens manifestierten.”
In diesem Sinne wollen die Aktionisten “die Gleichmütigkeit der Gesellschaft verändern, diese aufwecken und reaktivieren, da sie der Meinung sind, dass die Zeit für eine Revision des Menschen gekommen ist.”
Aus diesem Blickwinkel und noch aus der Perspektive der politischen Dimension erhält der Aktionismus einen revolutionären Charakter.
Aber der aktionistische Kampf ist ebenfalls, auf dieser Ebene, auf jeden Fall auch ein Kampf gegen das Schweigen. Dies wurde vom US-amerikanischen Künstler Allen Kaprow vorhergesagt, als er über die Kunstschaffenden, die mit der Aktionskunst in Verbindung standen, schrieb:
“sie werden uns nicht nur die Welt, in der wir immer gelebt hatten, die wir aber nicht kennen, so zeigen als ob es das erste Mal wäre, dass wir sie sehen, sondern vollkommen neue Ereignisse und Phänomene (Happenings) zeigen. ”
Die Welt und der Mensch müssen nach der Katastrophe des 2. Weltkriegs aus einem anderen Blickwinkel wiederaufgebaut werden. Die Glaubensätze, die die Menschen in einen weltweiten Konflikt geführt hatten, gelten nicht mehr, und noch weniger ergibt es Sinn, die Gräueltaten der Vergangenheit und des Heute zu ignorieren. Österreich war nämlich “nicht nur von der Hand Gottes, sondern von der Welt verlassen worden. Nirgends in Europa, außer im Spanien Francos und in den osteuropäischen Ländern waren junge KünstlerInnen in so einer unterdrückten und rückläufigen Lage.”
Wenn, wie bereits erwähnt, die Gewalt eine der Hauptmerkmale des Aktionismus darstellt, muss ein anderer dieser Merkmale die Suche nach einer neuen nationalen Identität sein. Diese muss, genauso wie die menschliche Existenz, mit einem neuen Code gelesen werden, indem die Modelle der Vergangenheit, die nicht mehr gültig sein können, verworfen werden. Deswegen stellen sich die Aktionisten dem “traditionellen Nationalismus” in Österreich , der die oben angeführten Werte verkörpert. Die alte Lektüre des Landes und des österreichischen Volkes kann aus der Perspektive der Aktionisten nicht gültig sein.
Auf der eigenen Suche nach einer neuen Identität wendet sich der Aktionismus, wie bereits erörtert, dem Expressionismus zu. Dies gilt vor allem für die Wiederaufnahme des Kampfes gegen die “bürgerlichen Werte”. In Bereich der Psychoanalyse beabsichtigt diese Suche die “Befreiung” des Menschen. Wenn die Misshandlung des Körpers eine Form der sozialen und politischen Anprangerung ist, beinhaltet sie ebenfalls eine Möglichkeit, dass wir so gezeigt werden, wie wir sind – ohne Masken und Tabus. Damit besteht auch die Möglichkeit, dass wir unserem “wahren Ich” näherkommen. Der Körper wird als physischer Leiter und als Weg zur Befreiung – mit Hilfe der Kraft des Unterbewusstseins – genutzt . Die Kunst muss aus dem Grund einen heilenden und therapeutischen Zweck erfüllen. In diesem Sinne stimmt der Aktionismus überein mit “der Wiederentdeckung der Theorien von Sigmund Freud und die neuerliche Artikulation der Psychoanalyse mit ihren unterschiedlichen Strömungen und Richtungen, wie die von Wilhelm Reich (...) und von Carl J. Jung. ”
Für Hermann Nitsch wurde die Figur Jungs und die Theorie der unbewussten Archetypen besonders wichtig, wie der Künstler selbst bereits eingeräumt hat .
Die Verwendung des Körpers und von organischer Materie, der Kampf gegen die Kommerzialisierung der Kunst und gegen die politische und soziale Unterdrückung, der Ausdruck der Gewalt, die Verwendung des Rituellen und Theatralischen, der Wunsch nach Überwindung der Limitierungen der bildenden Kunst, die Verbindung zwischen unterschiedlichen Kunstformen für die Schaffung eines Gesamtkunstwerks, die Suche nach einer Kunst, die das “Erleben” des Realen im Gegensatz zu einer Kunst, die die Wirklichkeit nachahmt, der Wunsch, eine neue nationale Identität zu erschaffen sowie die heilende Funktion des künstlerischen Schaffens sind, zusammenfassend, die Hauptmerkmale einer Gruppe an KunstschöpferInnen, dessen Arbeit “über das Künstlerische hinausgeht, um in andere Wirklichkeiten einzudringen, die sie als historisches Agens einer nicht offiziellen Geschichte offenbaren” .
Trotzdem darf das Vorhandensein dieser Parameter nicht dazu verleiten, das Heterogene dieser Gruppe zu vergessen. Obwohl die Bewegung üblicherweise mit vier Namen in Verbindung gebracht wird , bestand sie aus über 30 unterschiedlichen KünstlerInnen mit unterschiedlichen Interessen und nicht immer hundertprozentig übereinstimmenden Ansätzen. Der Aktionismus brachte außerdem unterschiedliche Gruppierungen: die Wiener Aktionsgruppe (1965), das Wiener Institut für Direkte Kunst (1966) oder das Manopsychotische Institut (1970), u. A. Zu erwähnen ist ebenfalls, dass die Bewegung ein zeitlich begrenztes Phänomen darstellt, dem in der Kunstgeschichte eine Lebensdauer von ca. 10 Jahren bescheinigt wird (1961-1971). In Bezug auf Nitsch scheint es so zu sein, dass er gegen 1963 bereits Kontakt zu den “wichtigsten Säulen” des Aktionismus aufgenommen hatte.
Abschließend lässt sich feststellen, dass Hermann Nitsch bis heute fest im rituellen performativen Akt und in der Suche nach einer Gesamtkunst verankert ist, obwohl der Großteil der Aktionisten ab dem Jahr 1970 andere Wege ging.
In den Abschnitten davor wurden einige der Ansätze beschrieben, auf die die aktionistische Bewegung fußt sowie der Kontext in dem diese entstanden. Nun wird im nächsten Kapitel erörtert, wie sich diese Ideen im künstlerischen Schaffen von Hermann Nitsch wiederfinden.
German to Spanish: Laparoscopía explorativa
Source text - German
Operationsverfahren
Der Eingriff wird in Narkose durchgeführt, über deren Verfahren und Risiken Sie gesondert aufgeklärt werden. Zur Untersuchung der Bauchhöhle gibt es zwei Verfahren, deren vor- und Nachteile, unterschiedliche Belastungen, Risiken und Erfolgsaussichten wir Ihnen im Aufklärungsgespräch erklären. Bei beiden Verfahren werden häufig während der Operation Gewebeproben zur mikroskopischen Untersuchung entnommen und können Ultraschalluntersuchungen durchgeführt werden. Das bei Ihnen vorgesehene Verfahren ist nachfolgend angekreuzt.

Bauchspiegelung (explorative Laparoskopie)
Durch einen etwa 1 -2 cm langen Schnitt im Nabelbereich wird über ein Führungsrohr unter Beleuchtung ein optisches Instrument (Laparoskop) mit einer Mini-Kamera in den Bauchraum eingeführt. Um eine gute Sicht zu ermöglichen, wird bereits zu Beginn der Operation über eine Spezialnadel - oder nach Einbringen des Führungsrohres - Kohlendioxid in die Bauchhöhle eingeleitet.
Durch zusätzliche kleine Schnitte werden weitere Führungsröhre für spezielle Operationsinstrumente (z.B. feine Zangen und Scheren, elektrische Schlingen) eingebracht. Auf einem Bildschirm kann der Operateur Bauchfell, Bauchwand und Bauchorgane gut sehen und gründlich untersuchen. Oberflächliche Veränderungen lassen sich direkt erkennen. Mit einem Taststab kann der Operateur die Organe bewegen und sich einen Eindruck darüber verschaffen, ob Infektionsherde unter der Oberfläche gelegen sind. Gegebenfalls können bereits im Rahmen der Laparoskopie kleinere Operationen (z.B. Lösen von Verwachsungen, Entfernen des Wurmfortsatzes) durchgeführt werden.
Translation - Spanish
Procedimientos quirúrgicos
La operación se realiza con anestesia general, sobre cuyo procedimiento y riesgos hay que informar adicionalmente. Para el examen de la cavidad abdominal existen dos procedimientos, cuyas ventajas y desventajas, diferentes niveles de estrés y de riesgo para su organismo, así como probabilidades de éxito le serán aclaradas durante el consentimiento informado. Durante ambos procedimientos se suelen extraer durante la operación pruebas de tejido para su examen microscópico y se pueden realizar ecografías. El procedimeinto planificado en su caso está marcado con una cruz en el párrafo siguiente.

Laparoscopía explorativa
A través de una incisión de uno a dos centímetros de longitud en el área umbilical se introduce en el abdomen, con la ayuda de un trócar, un instrumento óptico (el laparoscopio) equipado con una minicámara. Para hacer posible una vista completa se inyecta dióxido de carbono en la cavidad abdominal al principio de la operación a través de una aguja especial o luego de introducir el trócar.
Por medio de pequeñas incisiones se introducen trócares adicionales para poder utilizar instrumentos quirúrgicos especiales (como pinzas, tijeras o ligaduras eléctricas). En un monitor es posible para el cirujano ver y examinar claramente el peritoneo, la pared y los órganos abdominales. Se puede así reconocer directamente cualquier alteración de la superficie. Con una varilla es posible para el cirujano mover los órganos y examinar así si hay presencia de focos de infección debajo de la superficie. En casos necesarios es posible realizar pequeñas intervenciones quirúrgicas durante la laparoscopía (como por ejemplo el eliminar cicatrizaciones o extirpar el apéndice).
German to Spanish: Die Pflanze des Monats: Soja
Source text - German
Pflanze des Monats: Soja

Die Heimat der Stammsippe der Sojabohne, Glycine soja, auch Glycine ussuriensis, ist Ostasien. Hauptanbaugebiete der Kulturform, Glycine max, liegen heute in den USA, Brasilien und Argentinien. In Österreich werden nur die seltenen gentechnikfreien Sorten kultiviert, der Anbau gewinnt immer mehr an Bedeutung. So wurden 2013 österreichweit, aufgrund der gesteigerten Nachfrage nach heimischer Ware, 42.027 ha (+4.901 ha oder +13,2 % im Vergleich zu 2012) angebaut. 2014 wurde der Anbau von Sojabohnen abermals ausgeweitet (auf 43.832 ha - entspricht +1.805 ha oder +4,3 %). Hauptanbaugebiete liegen im Burgenland, Nieder- und Oberösterreich. Programme wie etwa Donau Soja fördern den Anbau, die Verarbeitung und die Vermarktung gentechnikfreier und herkunftsgesicherter Qualitätssoja zur Eiweißversorgung in der EU.

Botanik
Die Sojabohne, Glycine max (L.) Merr., zählt zur Familie der Schmetterlingsblütler, Fabaceae (Leguminosae).
Die einjährige Pflanze wächst mit ihrem aufrechten Stängel bis zu 100 cm hoch. Die meisten Sorten weisen ein sogenanntes determiniertes, also begrenztes Wachstum auf und sind in der Regel selbstbefruchtend. Die Tätigkeit der Bienen bzw. anderer Bestäuber hat jedoch positiven Einfluss; es gibt sogar artenreinen Honig. Die Sojabohne ist zudem eine Kurztagpflanze, es muss also die Dunkel/Nachtphase entsprechend lang sein, um die Blütenbildung auszulösen.
Typisch für die Familie besitzt die Sojabohne eine zygomorphe Schmetterlingsblüte mit einer Krone aus Schiffchen, Fahne und Flügel, die zehn Staubblätter sind zu einer Röhre verwachsen. Die Blüten-Krone ist recht klein, nur etwas länger als der Kelch und somit recht unscheinbar. Ihre Färbung reicht von weiß bis violett. Drei bis acht, manchmal auch zwölf Blüten sind gemeinsam in den Laubblattachseln in Büscheln angeordnet.
Die Laubblätter der Sojabohne sind lang gestielt und dreizählig. Auch die einzelnen eiförmigen Blättchen haben einen Stiel, das Endblättchen ist dabei länger gestielt als die Seitenblättchen. Die Blattoberfläche ist beiderseits, besonders am Rand und auf den Nerven der Unterseite, stark behaart.
Bei der Frucht handelt es sich um 3-5 (8) cm lange und ca. 10 mm breite, behaarte Hülsen mit meist zwei bis drei Samen. Die runden bis eiförmigen Samen sind glatt und gelb bis braun gefärbt.

Inhaltsstoffe
Bedeutend ist die Sojabohne vor allem aufgrund ihres Proteingehalts und der Eiweißzusammensetzung. Die Samen enthalten 33-44 % Rohprotein und weisen die essentiellen Aminosäuren Isoleucin, Leucin, Lysin, die wichtigen schwefelhaltigen Aminosäuren Methionin und Cystein, Phenylalanin, Tyrosin, Threonin, Tryptophan und Valin sowie die nicht essentiellen Arginin, Histidin, Alanin, Asparaginsäure, Glutaminsäure, Glycin, Prolin und Serin auf. Der Gehalt an Kohlenhydrate beträgt ca. 30 %. Der Rohfettgehalt der Samen liegt bei 17-21 %, wovon 48-52 % auf die zweifach ungesättigte Linolsäure und 23-32 % auf die einfach ungesättigte Ölsäure entfallen. Die Bohne enthält außerdem vor allem B-Vitamine sowie Vitamin A, C, E und K. An Mineralstoffen findet man Kalium, Phosphor, Calcium und Magnesium, sowie die Spurenelemente Eisen, Zink, Mangan, Kupfer, Fluor und Jod.
Translation - Spanish
Planta del mes: la soja

La especie original de la planta de soja, denominada Glycine soja, o también Glycine ussuriensis, proviene de Asia oriental. Los EE.UU., Brasil y Argentina son las área de cultivo principales de su forma domestica Glycine max. En Austria solamente se cultivan las especies libres de genes transgénicos, que son poco comunes y cuya producción cobra cada vez más importancia. Es así como, gracias a la creciente demanda del producto nacional, en el año 2013 se sembraron en el país 42.027 ha (+ 4.901 ha o + 13,2% en relación con el año 2012). En el año 2014 se expandió de nuevo la superficie sembrada con soja, hasta alcanzar 43.832 ha, lo que equivale a + 1.805 ha o + 4,3%. Las áreas principales de cultivo se encuentran en las regiones de Burgenland, Baja Austria y Alta Austria. Algunos programas, como por ejemplo Donau Soja, fomentan la siembra, el procesamiento y la comercialización de soja de calidad libre de genes transgénicos y de origen controlado para el abastecimiento de proteínas en la UE.

Botánica
La plantas de soja, Glycine max (L.) Merr., pertenece a la familia de las papilonáceas (por su flor) o de las fabáceas (leguminosas). El tallo erguido de esta planta anual alcanza una altura de 100 cm. La mayor parte de las variedades presentan un crecimiento determinado, o sea, limitado a una altura determinada y, por regla general, autopolinización. Sin embargo la visita de abejas u otros polinizantes también tiene un efecto positivo, el de que haya miel de una única flor. En la planta de soja se observa asimismo el fotoperiodismo, por lo que la duración de la noche u oscuridad debe alcanzar un determinado valor para que se produzca la floración.
Como es típico de la familia, la planta de soja presenta una flor zigomorfa y papilonácea (de forma amariposada) con una corola compuesta de quilla, estandarte y alas, así como diez estambres soldados formando un tubo estaminal. La corola es bastante reducida y solo un poco más grande que el cáliz, lo que la hace poco llamativa. Su color varía del blanco al púrpura. Entre tres y ocho, y a veces 12 flores se agrupan en racimos a partir de las axilas.
Las hojas de la planta de soja son de tallo largo y trifoliadas. También los folíolos (segmentos de la hoja) de forma oval presentan un tallo, que es más largo en el folíolo final que en los laterales. Ambas caras de la hoja son de superficie peluda, especialmente al borde y sobre los nervios de la cara inferior.
El fruto se presenta como una vaina peluda de 3-5 (máx. 8) cm de largo y 10 mm de ancho, conteniendo casi siempre de dos a tres semillas de forma ovalada, superficie lisa y de color entre amarillo a marrón.

Contenido nutritivo
La soja es de especial relevancia por el contenido y composición de sus proteínas. Las semillas contienen entre 33-44 % de proteína bruta y presentan los aminoácidos esenciales fenilalanina, isoleucina, leucina, lisina, treonina, triptofano y valina, los importantes aminoácidos sulfurosos metionina y cisteína, , así como los aminoácidos no esenciales arginina, histidina, alanina, ácido aspártico, ácido glutámico, glicina, prolina, serina y tirosina. El contenido de hidratos de carbono asciende al 30%. La grasa bruta de las semillas suma entre 17-21%, de los cuales el 48-52% pertenece al poliinsaturado ácido linoleico y el 23-32% la monoinsaturado ácido oleico. La semilla contiene asimismo sobre todo las vitaminas del grupo B, así como las vitaminas A, C, E y K. Del grupo de sustancias minerales se encuentran potasio, fósforo, calcio y magnesio y del de los oligoelementos hierro, zinc, manganeso, cobre, fluoruro y yodo.
German to Spanish: Ernährungspyramide für Schwangere - Pirámide alimentaria para embarazadas
Source text - German
Die Ernährungspyramide für Schwangere

Gerade in der Schwangerschaft kommt richtiger Ernährung ein besonderer Stellenwert zu: Einerseits muss die Versorgung des Babys mit Energie und Nährstoffen, die es für Wachstum und Entwicklung braucht, gewährleistet werden. Andererseits muss auch der Unterversorgung der Mutter vorgebeugt werden.
Die richtige Auswahl an Lebensmitteln für eine optimale Nährstoffaufnahme ist daher von besonderer Bedeutung. In Anlehnung an die Österreichische Ernährungspyramide haben ExpertInnen und die "Public Health Arbeitsgruppe Ernährung" des Obersten Sanitätsrates (OSR) eine spezifische Ernährungspyramide für die Zielgruppe der Schwangeren erstellt.
Schwangere haben einen erhöhten Energiebedarf, brauchen aber trotzdem nicht für zwei zu essen! In der Schwangerschaft besteht ein erhöhter Energiebedarf von ca. 250 kcal/Tag. Empfohlen werden vor allem Lebensmittel mit einer hohen Nährstoffdichte wie zum Beispiel Gemüse und (Vollkorn-)Getreide. Ab dem 4. Schwangerschaftsmonat besteht ein erhöhter Eiweißbedarf, der durch eine Extraportion Milch- oder Milchprodukte täglich oder eine Portion Fisch, mageres Fleisch oder Ei pro Woche zusätzlich gedeckt werden kann.
Stärker als der Energiebedarf erhöht sich während Schwangerschaft und Stillzeit der Bedarf an Vitaminen (Vitamine der B-Gruppe - Vitamin B1, B2, B6, B12, Folat, Niacin - und an den antioxidativen Vitaminen A, C, E) und Mineralstoffen (Eisen, Zink, Jod, Phosphor und Magnesium). Für das optimale Wachstum des Kindes ist außerdem eine ausreichende Versorgung mit Folsäure und anderen Nährstoffen wesentlich. Eine zusätzliche Einnahme von Supplementen sollte mit dem Arzt/ der Ärztin abgesprochen werden.



Schwangere sollten während der Schwangerschaft folgende Lebensmittel meiden
• Alkohol und Nikotin, koffeinhaltige Getränke
• Kein rohes oder unvollständig durchgegartes Fleisch (z.B. Carpaccio, Beef Tartar, Steak medium)
• Keine rohen Fleischwaren (z.B. Salami, Landjäger, Kantwurst, Mettwurst, Rohschinken, Selchfleisch, Schinkenspeck)
• Keine Rohmilch (ansonsten vorher abkochen) und keine Rohmilchprodukte – achten Sie auf die Kennzeichnung „mit Rohmilch hergestellt“
• Bei Käse vor dem Konsum die Rinde entfernen; kein geschmierter bzw. Weichkäse
• Achten Sie besonders auf die Hygiene bei aufgeschnittener, im Supermarkt abegpackter Wurst und Käse sowie bei vormariniertem Fleisch
• Keine rohen oder nicht ganz durchgegarten Eier (z.B. Frühstücksei, Spiegelei) und keine Speisen, die rohe Eier enthalten, wie selbst gemachtes Tiramisu
• Kein roher/halbroher Fisch und keine rohen Meeresfrüchte (z.B. Sushi, Austern)
• Kein geräucherter/gebeizter Fisch (z.B. Räucherlachs, Graved Lachs)
• Gemüse, Salat, Kräuter und Obst gründlich waschen - Verzicht auf vorgeschnittene, verpackte Salate
• Keine unerhitzten/rohen Sprossen und Keimlinge sowie keine unerhitzten Tiefkühlbeeren
• Auf offene eingelegte Lebensmittel, vorgefertigte Sandwiches, offene Salate und frischgepresste Säfte in Lebensmittelgeschäften, Gastronomie und Gemeinschaftsverpflegung sollte in der Schwangerschaft aus Vorsichtsgründen eher verzichtet werden
• Wegen möglicher Schwermetallbelastung sind Thunfisch, Schwertfisch, Heilbutt oder Hecht sicherheitshalber zu meiden

Hygieneregeln
• Regelmäßiges, gründliches Händewaschen vor und nach der Zubereitung von Speisen, nach Tierkontakt und nach dem Toilettenbesuch
• Obst, Gemüse und Salate (auch verpackte Salate) gründlich waschen
• Verwendung sauberer Handtücher, eventuell Einmalhandtücher zum Trocknen der Hände
• Schwammtücher regelmäßig austauschen
• Zubereitung von Fleisch, rohen Eiern und rohem Gemüse auf unterschiedlichen, möglichst glatten Arbeitsflächen
• Sorgfältige Reinigung von Küchen- und Arbeitsflächen
• Zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen im Kühlschrank rohe Lebensmittel getrennt von verzehrsfertigen Lebensmitteln lagern
• Kühlschränke regelmäßig reinigen
• Kühlkette nicht unterbrechen und Kühlschrank- bzw. Gefriertemperaturen regelmäßig überprüfen
• Lebensmittel nach Überschreiten des Verbrauchs- oder Mindesthaltbarkeitsdatums nicht mehr konsumieren
Translation - Spanish
La pirámide alimentaria para embarazadas

Especialmente durante el embarazo la alimentación gana especial importancia. Por una parte se deben cubrir los requerimientos de energía y nutrientes del niño, necesarios para su crecimiento y desarrollo, y por el otro, se debe prevenir también una falta de nutrientes en la madre.
Por ello, es de especial importancia la correcta selección de los alimentos para que los nutrientes sean bien absorbidos. Siguiendo el modelo de la pirámide alimentaria austriaca, expertos del ámbito y el grupo de trabajo “Public Health – Ernährung” (“Salud Pública – Alimentación”) del consejo superior de sanidad austriaco han elaborado una pirámide alimentaria específica para el grupo de las embarazadas.
Las embarazadas tienen una demanda energética elevada, ¡aunque no por ello necesitan comer por dos! Durante el embarazo existe una demanda energética adicional de alrededor 250 kcal diarias. Son especialmente recomendables los alimentos con una alta densidad nutritiva, como las verduras y los cereales (integrales). A partir del cuarto mes de embarazo se presenta una elevada demanda de proteínas, que puede ser cubierta con una porción adicional diaria de leche o de productos lácteos o con una porción adicional a la semana de pescado, carne magra o huevo.
De manera más acentuada que la demanda energética se eleva durante el embarazo y la lactancia la demanda de vitaminas (vitaminas del grupo B, como la vitamina B1, B2, B6, B12, ácido fólico o niacina, y las vitaminas antioxidantes A, C y E) y de minerales (hierro, zinc, yodo, fósforo y magnesio). Para un crecimiento óptimo del niño es además esencial cubrir los requerimientos de ácido fólico y otros nutrientes. El consumo adicional de suplementos alimenticios debe ser consultado con un médico.

Durante el embarazo, las mujeres deben evitar los siguientes alimentos:
• Alcohol, nicotina y bebidas con cafeína
• Carnes crudas o no cocinadas por completo (p. ej. Carpaccio, filete tártaro o filetes a término medio)
• Productos cárnicos crudos (p. ej. salchichón, salami, chorizo, jamón o carne ahumada)
• Leche cruda (en todo caso, cocerla previamente) y todos los productos lácteos crudos. Preste atención si se indica en el producto que ha sido producido con leche cruda
• En el caso de los quesos, quitar la corteza antes de consumirlos; no consumir ningún queso de corteza lavada o blando
• Prestar especial atención a la higiene en quesos y fiambres cortados y envasados en el supermercado, así como a las carnes marinadas
• No consumir huevos crudos o no cocidos por completo (p. ej. huevos pasados por agua o fritos) y ninguna comida que contenga huevos crudos, como el tiramisú casero
• Ningún pescado crudo o medio crudo y ningún marisco crudo (p. ej. Sushi u ostras)
• Ningún pescado ahumado o curado (p. ej. salmón ahumado o marinado)
• Lavar cuidadosamente las verduras, lechugas, hierbas y frutas. Evitar completamente las ensaladas preparas y empaquetadas
• Ningún brote o semilla germinada sin calentar o crudos, así como ningún fruto congelado sin calentarlo previamente
• Por prevención, durante el embarazo se deben evitar completamente en todos los establecimientos gastronómicos y en la restauración a gran escala las comidas en vinagre abiertas con anterioridad, los sándwiches preparados, las ensaladas abiertas y los zumos frescos directamente exprimidos.
• Por precaución y debido a que pueden contener metales pesados, se deben evitar el atún, el emperador, el rodaballo o el lucio

Medidas higiénicas
• Lavarse las manos regular y cuidadosamente antes y después de la preparación de las comidas, después del contacto con animales y de la visita al baño
• Lavar cuidadosamente las frutas, verduras y ensaladas (también las envasadas)
• Utilizar toallas limpias, en caso necesario utilizar papel desechable para secarse las manos
• Cambiar regularmente las bayetas
• Preparar la carne, los huevos crudos y la verdura cruda en diferentes superficies/tablas, lisas a ser posible
• Limpiar cuidadosamente, después de su uso, las tablas y superficies de la cocina
• Guardar por separado en la nevera la comida cruda y la ya cocinada, para evitar la contaminación cruzada
• Limpiar frecuentemente la nevera
• No romper la cadena de frío y comprobar frecuentemente la temperatura de refirgeración y de congelación en la nevera
• No consumir los alimentos a partir de la fecha de caducidad o de consumo preferente

Translation education Bachelor's degree - University of Vienna
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified)
Spanish to German (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified)
English to Spanish (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified)
Spanish to English (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified)
English to German (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen), verified)


Memberships UNIVERSITAS Austria
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
Website https://qijtranslations.com/
CV/Resume German (PDF), English (PDF)
Professional practices Hugo Rivera endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Hugo R. Rivera M.
BA – Translation – German, Spanish, English – University of Vienna, Austria
June 2016: MA – Interpretation – German, Spanish, English – University of Vienna, Austria

Over 15 years of experience in translating in a diplomatic environment, as well as in an international consulting company.

Key qualifications:
Extensive experience in project development, project management, technical assistance, technical and financial reporting.

Translation for large EU financed capacity building and training projects in the areas of health policy, agriculture, and food industry.

Chief translator in the Embassy and Permanent Mission of Guatemala for documents related to the International Atomic Energy Agency (IAEA) regarding nuclear medicine and agriculture, as well as to the United Nations Development Organization (UNIDO) and the United Nations Office for Drugs and Crime (UNODC).

Interpreting for study visits in the frame of EU technical assistance projects. Interpreting for delegations (bilateral and multilateral meetings) of a Latin-American Embassy and Permanent Mission.

Translation in the frame of image and information campaigns, as well as of initiatives designed for the development of the tourism and food sector and for rural and regional development.

Translation of data, survey material and interviews in the frame of market research and evaluation projects. Translation of technical presentations, as well as statistical and sectoral analysis in several branches.

Content development and design of printed and digital communication material in German, Spanish and English.

For more information, please visit:
https://at.linkedin.com/in/hugo-rivera-773530
or http://www.qijtranslations.com/

Please contact us for more information.
T: +43 1 69911042117
E-mail: [email protected]
Keywords: professional, profesional, professionelle, interpretation, translation, traducción, interpretación, traductor, intérprete, Übersetzung. See more.professional, profesional, professionelle, interpretation, translation, traducción, interpretación, traductor, intérprete, Übersetzung, Übersetzen, Dolmetschen, Dolmetscher, Übersetzer, translator, interpreter, medicine, science, technology, contract, law, tax, patent, nutrition, health, marketing, communication, proofreading, editing, localisation, Spanish, German, English, Medizin, Wissenschaft, Technik, Vertrag, Recht, Steuer, Patent, Ernährung, Gesundheit, Marketing, Kommunikation, Korrektur, Lektorat, DTP, Lokalisierung, Spanisch, Deutsch, Englisch, medicina, ciencia, tecnología, contrato, derecho, legal, impuesto, patente, nutrición, salud, marketing, comunicación, corrección, editor, localización, Español, Alemán, Inglés, política, diplomacia, conferencia, Politik, Diplomatie, Konferenz, policy, politics, diplomacy, conference, internacional, international, Musik, music, música. See less.


Profile last updated
Jan 23, 2018