This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Breaking language barriers & making borders disappear
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Englisch > Niederländisch: Poem menu card Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Englisch - Joachim Ringelnatz -
Parting words to Pellka
The time has come to meet your maker,
You misshapen, overcooked,
completely peeled, and never healed,
Pinnacle of my delight.
Yes, you're going to get smushed tonight!
With my fork – don't scream!
I also want to mash butter, salt, and sour cream,
Or caraway, maybe liverwurst in you.
You're steaming because you're so scared - boo hoo.
Tears of joy you're sure to shed,
When I sprinkle chives upon your head.
Or do you feel like herring in your tummy?
You're still so young, you cry for mummy...
And that's why you taste oh so yummy.
It sounds egotistical for sure.
So take solace that, you super stud,
were once a really top-notch spud,
and you'll be eaten by a connoisseur.
Übersetzung - Niederländisch - Joachim Ringelnatz –
Afscheidswoorden aan Pellka
Het laatste uur is geslagen,
Jij misvormde, en veel te gare,
Geheel geschild, en niet te bedaren
Het toppunt van mijn geluk:
Nu komt het moment waar ik u plat druk
Met mijn vork – Wees sterk!
Ik wil ook boter, zout en zure room,
Komijn en leverworst in u prakken.
Laat toch de moed niet zakken.
Ik maak je nog eenmaal blij.
Ik doe er wat bieslook bij.
Of wordt je nu wat onwel kind?
Je bent ook nog zo jong bloed…
Daarom smaak je ook zo goed.
Wanneer je dat ook egoïstisch vind.
Troost je dan, het is goed te weten
Pellka, je bent een edel knol
En je zult door een kenner worden opgegeten.
More
Less
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2010.
Growing up in a multicultural country such as The Netherlands I got used to foreign languages from a very young age, and so the flair for linguistics was born.
I studied Spanish at the University Alcalingua in Alcalá de Henares, Spain and have also obtained my TEFL certificate (Teaching English as a Foreign Language).
After working for several well-known multinationals I'm now fully dedicated to translations and related services.
My goal is to translate in a fluent and creative manner while maintaining the original identity of the source. With the use of CAT tools, the translations are precise and consistent.
I have been a ProZ Certified Pro Member with over ten years of experience and still work with the same dedication. I am here to provide the quality you're looking for!
Feel free to contact me, I'll be happy to answer any questions you might have.
Warm regards,
Eva Marita
Schlüsselwörter: profesional, personalized, translations, Dutch, Spanish, English, experienced, Engineering, Social Science, Sociology. See more.profesional, personalized, translations, Dutch, Spanish, English, experienced, Engineering, Social Science, Sociology, Ethics, Hardware, Food, Dairy, Photography, Imaging, Medical, Health Care, Ships, Sailing, Maritime, Slang, Marketing, Market Research, Telecom, Textiles, Clothing, Fashion, Tourism, Travel, Cooking, Culinary, Energy, Power Generation, Internet, e-Commerce, Environment, Ecology, Art, Painting, Music, Poetry, Literature, Government, Politics, Geography, Folklore, ProZ Pro, Certified, Pro. See less.