Glossary entry

Spanish term or phrase:

despertar el deseo y voluntad

English translation:

kindle /stimulate the desire and will

Added to glossary by Lydianette Soza
Oct 6, 2018 22:39
5 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

despertar el deseo y voluntad

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop Service supply
Siempre en relación con el mismo documento sobre servicios básicos de suministro de agua y saneamiento.

Texto fuente:

Las familias a ser beneficiadas por el proyecto comprenden familias sin cobertura y acceso a servicios básicos (agua y saneamiento) y habitan en las áreas periurbanas de la ciudad que estarán sujetas a una campaña de educación, sensibilización para crear conciencia de la necesidad de resolver su falta de acceso a servicios básicos, despertar el deseo y voluntad de buscar a través del ahorro, crédito o inserción en proyectos púbicos.


No estoy segura si al traducir "despertar el deseo y voluntad" como "encourage them to..." estaría mutilando' la traducción

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

kindle /stimulate the desire and will

prefer 'kindle' in this context.

www.theorion.org/programs/awakening-leadership-in-teens-alt
The ALT (Awakening Leadership in Teens) program is designed to **kindle the desire in our children to make a meaningful social impact– in our communities.**

https://www.link-group.eu/portfolio/edutv-–-educational-television
This is the mission of eduTV – to disseminate knowledge in ways that **kindle the desire for continual education**. eduTV educates, and motivates for learning and ...

https://books.google.com/books?id=b98AAAAAYAAJ
One of the surest and most obvious means of promoting this advancement, is to **kindle the desire, and encourage the pursuit, of knowledge, among the poorer ...**

thenovelcure.com/remedies
This is because apathy is also characterised by a suppression of positive emotions and to re-engage them, and **re-kindle the desire for things to turn out well, ...**
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
1 hr
Thank you!
agree philgoddard
5 hrs
Thank you, Phil!
agree Natalia Pedrosa
8 hrs
Thank you, Natalia!
agree franglish
10 hrs
Thank you!
agree Thomas Walker : Agree. "Awaken" might also work.
20 hrs
That's what I thought of initially, as a matter of fact. I thought the asker wanted something different, as she mentioned 'encouraged'. It seems to be a process rather than a finite event, but of course 'awaken' is a perfectly correct translation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

trigger off the desire and the will

Una posibilidad.
Peer comment(s):

neutral Muriel Vasconcellos : I've never heard this expression. Is it UK English?
20 mins
Sorry, but I was talking about triggering a reaction—desire and the resulting will.
neutral AllegroTrans : It's not UK English and it doesn't sound very natural either
2 hrs
Sorry, but I was talking about triggering a reaction—desire and the resulting will.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search