Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Отчет о распределении IP-адресов
Ukrainian translation:
Звіт про розподіл адрес IP
Added to glossary by
Natalie
May 29, 2002 09:31
22 yrs ago
Russian term
Отчет о распределении IP-адресов
Russian to Ukrainian
Other
�������, ��������
Возможно ли это перевести на нормальный украинский язык?
Спасибо.
Спасибо.
Proposed translations
(Ukrainian)
5 +3 | Звіт про розподіл адрес IP | Natalie |
4 | Звіт про розподіл ІP-адрес | AYP |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Звіт про розподіл адрес IP
Не вижу другой возможности, к сожалению:
адрес IP - понятие однозначное. Так это звучит и по-русски, и по украински.
адрес IP - понятие однозначное. Так это звучит и по-русски, и по украински.
Peer comment(s):
agree |
Vadim Khazin
: Алёна, «адресів» – от слова «адрес» со значением «подарочная папка», а «адрЕс» – от слова «адреса», т.е. то, что Вам нужно.
2 hrs
|
agree |
AYP
15 hrs
|
agree |
Marichka
246 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nu horosho, ubedili. Raz vam etot variant kazhetsia horoshim, naverniaka i drugim tak pokazhetsia, hotia naschet "rozpodilu" ya vse zhe nemnogo somnevayus'.
Spasibo vsem, kto otvetil!"
17 hrs
Звіт про розподіл ІP-адрес
Алена, слово «адрес» в том смысле, который вам нужен переводится на украинский язык как «адреса». В родительном падеже множественного числа оно переводится как «адрес».
В украинском языке можно перевести слово «адрес» как «адрес» только в том случае, если имеется ввиду письменное приветствие. В этом случае, в родительном падеже множественного числа оно переводится как «адресів».
В украинском языке можно перевести слово «адрес» как «адрес» только в том случае, если имеется ввиду письменное приветствие. В этом случае, в родительном падеже множественного числа оно переводится как «адресів».
Discussion