Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
áthidaló gerenda
angol translation:
brow-post
Added to glossary by
Peter Posch
Jul 1, 2003 09:22
21 yrs ago
magyar term
áthidaló gerenda
magyar - angol
Műszaki
rönkház specifikáció
Proposed translations
(angol)
5 | brow-post |
Maria Bolgar
![]() |
4 | bearer |
Katalin Szilárd
![]() |
2 | cross-beam |
redhead
![]() |
Proposed translations
9 perc
Selected
brow-post
a Műszaki Szótár szerint
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "kösz,nekem is ez volt az első;-)"
2 óra
cross-beam
Láttam, hogy használják ezt is a brow-post mellett.
4 óra
bearer
Szótárak
Ill.:
http://www.dreamghar.com/b1dic.htm
"Bearer: A horizontal timber beam that carries the joists of a floor. It needs to be stiff and well supported or the floor will bounce when walked upon"
"6 - Fit the main bearer
Drill screw clearance holes through the face of the outer side beam at positions to match the post spacing.
With help, hold the beam up and use G-clamps to secure it to the outer faces of the posts at roughly the right level. Place a joist across the high end of the roof (6)"
Ill.:
http://www.dreamghar.com/b1dic.htm
"Bearer: A horizontal timber beam that carries the joists of a floor. It needs to be stiff and well supported or the floor will bounce when walked upon"
"6 - Fit the main bearer
Drill screw clearance holes through the face of the outer side beam at positions to match the post spacing.
With help, hold the beam up and use G-clamps to secure it to the outer faces of the posts at roughly the right level. Place a joist across the high end of the roof (6)"
Reference:
Something went wrong...