Sep 18, 2008 08:42
16 yrs ago
1 viewer *
magyar term
px/3
magyar - angol
Orvosi
Orvosi (általános)
Obstetrics
Az "uterus fundusa px/3" típusú mondatokban érdekel a "px/3" ekvivalense, hiszen lehet, hogy a processus xiphoideust nem is rövidítik így.
A dolog pikantériája, hogy - szemlátomást főleg Magyarországon - a "xiphoideus"-t hibásan "xyphoideus"-nak írják: vajon kinek a lelkén szárad ez?
Azoktól várom a választ, akiknek fordítói praxisában ez már előfordult.
A dolog pikantériája, hogy - szemlátomást főleg Magyarországon - a "xiphoideus"-t hibásan "xyphoideus"-nak írják: vajon kinek a lelkén szárad ez?
Azoktól várom a választ, akiknek fordítói praxisában ez már előfordult.
Proposed translations
(angol)
4 | xy/3 |
Nora Ambrus MD
![]() |
References
Orvosi szövegekben nem vagyok teljesen o... |
Daniel Pankovics (X)
![]() |
Proposed translations
87 nap
xy/3
A Papp Zoltán által szerkesztett hivatalos Szülészet-nőgyógyászat tankönyvben xy/ rövidítés szerepel a fundus processus xyphoideus-hoz viszonyított helyzetének leírásakor.
Az anatómia tankönyvekben processus xiphoideus, míg a szülészet-nőgyógyászati könyvekben processus xyphoideus szerepel.
Az anatómia tankönyvekben processus xiphoideus, míg a szülészet-nőgyógyászati könyvekben processus xyphoideus szerepel.
Example sentence:
A fundus a processus xyphoideus alatt 4 harántujjal (xy/4) helyezkedik el.
A fundus a processus xyphoideus és a köldök között egyenlő távolságra (xy/k) található.
Note from asker:
Kedves Nóra, köszönöm az infót: ezek szerint Papp Zoltán lelkén szárad a hibás (y-os) írásmód. - Továbbra is megválaszolatlan azonban a kérdés: hogyan fejezik ki a mi "xy/3"-unkat angolul. |
Reference comments
2 nap 9 óra
Reference:
Orvosi szövegekben nem vagyok teljesen otthon, de azt észlelnem kellett, hogy az angol nyelvű országokban a latin kifejezéseket simán angol helyesírással írják, azaz átírják.
A "processus xyphoideus" valószínűleg az eredeti latin elnevezés helyesen írva (úgy értem latinul).
A "processus xyphoideus" valószínűleg az eredeti latin elnevezés helyesen írva (úgy értem latinul).
Something went wrong...