Apr 16, 2004 08:19
21 yrs ago
magyar term
FKD ügyfelek
magyar - angol
Üzlet/pénzügy
Üzlet/kereskedelem (általános)
Kis- és középvállalkozásokon belül a bank által elkülönített szegmens (a másik a "G" ügyfelek).
Proposed translations
(angol)
4 | vállalati ügyfelek |
Csaba Ban
![]() |
5 +1 | FKD(???) Clients |
Leveleki
![]() |
Proposed translations
1 nap 57 perc
magyar term (edited):
FKD �gyfelek
Selected
vállalati ügyfelek
Azt hiszem, megvan a megoldás: A Bank Austria - Creditanstalt (azóta HVB) belső szóhasználatában FKD: Firmenkunden, vagyis vállalati ügyfelek.
A "G" az általam talált forrásban "PuG", Privat- und Geschaeftskunden, vagyis magán- és kiskereskedelmi ügyfelek.
Az alábbi pdf fájl 71. oldalának elején találtam meg ezeket, csak sajnos nem tudom idemásolni a szöveget.
www.hvb.co.yu/pub/Geschaeftsbericht_2002_Gesamt.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 5 mins (2004-04-17 09:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
Minden bizonnyal méretbeli különbség lehet a két kategória között, nem pedig a tevékenységi kör dönti el. Talán az idézett pdf fájlban konkrét meghatározást is találsz (ki tudja, talán az éves árbevétel vagy az alkalmazottak száma szerint húztak vonalat)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 21 mins (2004-04-17 09:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Na még valamit találtam:
Egy német egyetem angol nyelvű oldalán egyértelműen szerepel, hogy az FKD a nagykereskedelem (wholesale) megfelelője, a G/PuG pedig a kiskeré (retail)
íme a hosszúkás URL. Pdf fájl, de html-ben is nézhető:
http://www.google.co.hu/search?q=cache:z8zZ_upmqbMJ:www.wiwi...
A "G" az általam talált forrásban "PuG", Privat- und Geschaeftskunden, vagyis magán- és kiskereskedelmi ügyfelek.
Az alábbi pdf fájl 71. oldalának elején találtam meg ezeket, csak sajnos nem tudom idemásolni a szöveget.
www.hvb.co.yu/pub/Geschaeftsbericht_2002_Gesamt.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 5 mins (2004-04-17 09:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
Minden bizonnyal méretbeli különbség lehet a két kategória között, nem pedig a tevékenységi kör dönti el. Talán az idézett pdf fájlban konkrét meghatározást is találsz (ki tudja, talán az éves árbevétel vagy az alkalmazottak száma szerint húztak vonalat)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 21 mins (2004-04-17 09:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Na még valamit találtam:
Egy német egyetem angol nyelvű oldalán egyértelműen szerepel, hogy az FKD a nagykereskedelem (wholesale) megfelelője, a G/PuG pedig a kiskeré (retail)
íme a hosszúkás URL. Pdf fájl, de html-ben is nézhető:
http://www.google.co.hu/search?q=cache:z8zZ_upmqbMJ:www.wiwi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Valóban a nagyker.- kisker megosztás jónak tűnik. Végül arra jutottam, hogy mivel a magyarban sem fordították át a rövidítéseket, meghagytam őket az angolban is egy fordítói megjegyzés kíséretében. Köszönöm a segítségedet!"
+1
2 óra
magyar term (edited):
FKD �gyfelek
FKD(???) Clients
The word itself means 'clients' or 'customers'. You can also use the collective noun in English: 'clientele' - whichever fits best. In this particular case, I think that the bank categorises its 'customers' into different 'client' groups. I am sorry but I do not know what FKD stands for.
Discussion