This question was closed without grading. Reason: Egyéb
Jun 25, 2009 19:35
15 yrs ago
1 viewer *
német term

an an Top X

német - magyar Jog/szabadalmak Ingatlan
Telekkönyvi kivonatban szerepel. Sajnos eddig nem sikerült rájönnöm, hogy miért szerepel kétszer az "an", és egyelőre nincs ötletem, hogyan lehetne fordítani.

---------
3 ANTEIL: 84/5712
XX GmbH (FN 256949t)
ADR: XX
a 2457/2005 727/2006 Kaufvertrag 2005-04-06, Urkunde 2005-08-04
Eigentumsrecht
b 1692/2006 Wohnungseigentum **an an Top 1b**
e 92/2009 Rangordnung für die Veräußerung bis 2010-01-29

Discussion

Dr. Orsolya Farkas (asker) Jul 3, 2009:
Köszönöm, hogy próbáltatok segíteni. Az ügyféllel sem jutottunk semmire, így maradt az a megoldás, hogy elírták a dokumentumban mind a 90 bejegyzsésben :-).

Reference comments

1 nap 10 óra
Reference:

a duplázás szerintem elírás

a Top 1b viszont számomra talány: ingatlanhirdetésekben láttam olyat, hogy Top 1a (EG), Top 1b (OG) - ami nyilván Erdgeschoss és Obergeschoss, de a németben TOP a rövidítés a napirendre is - csak akkor csupa nagybetű, és elég furcsa egy földhivatali bejegyzésben
Something went wrong...
5 nap
Reference:

A duplázás szerintem is elírás,

ezt hasonló bejegyzések sokasága is bizonyítja. Például:

„d 316/2009 Wohnungseigentum an Einheit 1”,
ahol az Einheit a lakóegységet jelenti
http://www.df-ra.at/servlets/BinaryData?query=KonkursBinary&...

„h 6363/2001 Wohnungseigentum an W 15“
vagy:
„m 6363/2001 Wohnungseigentum an W 21“,
ahol W nyilvánvalóan a Wohnung rövidítése.
http://schatz.prototyp.cc/downloads/grundbuch-froebelgasse-2...


--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2009-07-01 09:18:11 GMT)
--------------------------------------------------


A "Top X" maga ugye nem kérdés?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search