Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausarbeitung von Schutzrechten
English translation:
industrial property rights process
Added to glossary by
Yuu Andou
Apr 26, 2021 06:05
3 yrs ago
21 viewers *
German term
Ausarbeitung von Schutzrechten
German to English
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Es gibt schon Geräte, die die gewünschten Aufgaben wahrnehmen, aber ob die Wirtschaftlichkeit in den meisten Fällen gegeben ist, das ist fraglich«, ist Jürgen Stehr überzeugt. Es könne nicht sein, dass ein Bagger im Wert von 200000 Euro sich damit beschäftigte, 250 m³ Erdaushub am Tag aufzubereiten. Eine Frage, die bereits mehrfach von Anwendern an Stehr herangetragen worden war. »Wir machten uns Gedanken und begannen in Kooperation mit dem Institut für Landmaschinentechnik und Regenerative Energien der Fachhochschule Köln unter Prof. Dr.-Ing. Alfred Ulrich mit der Entwicklung«, so Stehr. Was nach sechsmonatiger Testphase und langer ***Ausarbeitung von Schutzrechten*** dabei herauskam, ist ein Anbaugerät, wie es kaum einfacher sein könnte. Dabei wird kein eigener Antriebsmotor benötigt, kein Hydraulikschlauch gekuppelt und keine Schmierstelle muss geschmiert werden. »Ein absolut wartungsfreies Anbaugerät ab 2900 Euro«, wie Stehr betont.
Proposed translations
(English)
4 +2 | industrial property rights process | Cillie Swart |
4 +2 | process of working out property rights | Michael Martin, MA |
3 | development of the ownership rights | Go2translate |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
industrial property rights process
I think there are several options here, but it basically refers to the process of "working out" the industrial property rights. Industrial property rights is a subset of intellectual property rights (see references). The word "process" leaves it open to some extent.
A six-month test phase and long industrial property rights process resulted in an attachment that could hardly be simpler.
One options is to say application for industrial property rights but given the context it doesn't sound right. It seems to refer to the process of which the application would be the last step.
Not exploitation of industrial property rights because then it would be Ausbeitung.
A six-month test phase and long industrial property rights process resulted in an attachment that could hardly be simpler.
One options is to say application for industrial property rights but given the context it doesn't sound right. It seems to refer to the process of which the application would be the last step.
Not exploitation of industrial property rights because then it would be Ausbeitung.
Peer comment(s):
agree |
Michael Martin, MA
: Didn't see your explanation before I posted. Yes, 'lange Ausarbeitung' hints at the arduous process of working out those rights. Why not make that part of your solution rather than add it as an explanation?
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
TonyTK
2 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "herzlich Dank, Herr Swart!
Liebe Gruess aus Japan"
1 hr
development of the ownership rights
'elaboration' could also be appropriate but 'development' sounds better to me
Reference:
+2
6 hrs
process of working out property rights
"The result of a 6-month testing phase and a long process of working out property rights was a..."
Compare with this:
"The city now has about $5 million in funding for the Saluda Riverwalk section, but still needs to work out property rights." https://www.wistv.com/story/6803562/greenway-project-lags-be...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-04-26 12:34:27 GMT)
--------------------------------------------------
You need "working out" in there. Otherwise, it's a mistranslation.
Compare with this:
"The city now has about $5 million in funding for the Saluda Riverwalk section, but still needs to work out property rights." https://www.wistv.com/story/6803562/greenway-project-lags-be...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-04-26 12:34:27 GMT)
--------------------------------------------------
You need "working out" in there. Otherwise, it's a mistranslation.
Peer comment(s):
agree |
TonyTK
42 mins
|
agree |
Glenn Brigaldino
: this is the most accurate translation. While "industrial" is implied, it is not specifically used in the text.
11 hrs
|
Discussion