Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
droits de souscription et de rachat acquis et non acquis
German translation:
vereinnahmte und nicht vereinnahmte Zeichnungs- und Rücknahmegebühren
Added to glossary by
Andrea Hauer
Jun 26, 2008 14:10
15 yrs ago
4 viewers *
French term
droits acquis et non acquis
French to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Verkaufsprospekt/ SICAV
Le passage d’une catégorie d’actions à l’autre s’opère par le rachat des actions de la catégorie initiale et la souscription des actions de la nouvelle catégorie d’actions. Aucun droit (****acquis et non acquis***) de souscription et de rachat n’est applicable. Le rachat des actions supporte la fiscalité habituelle applicable au rachat.
Kann man das so übersetzen: "Dabei können keine (erworbenen oder nicht erworbenen) Zeichnungs- und Rücknahmerechte geltend gemacht werden"? Klingt irgendwie merkwürdig.
Kann man das so übersetzen: "Dabei können keine (erworbenen oder nicht erworbenen) Zeichnungs- und Rücknahmerechte geltend gemacht werden"? Klingt irgendwie merkwürdig.
Proposed translations
(German)
2 +2 | s. u. | Andrea Hauer |
3 | Es können keinerlei Ansprüche (erworbene oder... | motivita |
Change log
Jun 27, 2008 13:54: Andrea Hauer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "droits de souscription et de rachat acquis et non acquis "" to ""vereinnahmte und nicht vereinnahmte Zeichnungsgebühren""
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
s. u.
Aucun droit (****acquis et non acquis***) de souscription et de rachat n’est applicable.
Es werden keine (vereinnahmten oder nicht vereinnahmten) Zeichnungs- und Rücknahmegebühren erhoben.
Ich finde das "vereinnahmten oder nicht vereinnahmten" hier im Deutschen etwas unklar und holprig und ich weiß nicht ganz genau, wie das zu verstehen ist. Deshalb niedrieger CFL.
In meinem Fonds-TM finden sich jedenfalls einige Beispiele mit acquis im Sinne von vereinnahmt, so zum Beispiel:
«Les commissions acquises à l’OPCVM servent à compenser les frais supportés par l’OPCVM pour investir ou désinvestir les avoirs confiés.»
Was aber dann «nicht vereinnahmt» sein soll, tja ... (verrechnet vielleicht oder Gebühren, die an eine andere Stelle weitergeleitet werden?)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-26 16:35:15 GMT)
--------------------------------------------------
Im Zweifelsfall nachfragen ...
Es werden keine (vereinnahmten oder nicht vereinnahmten) Zeichnungs- und Rücknahmegebühren erhoben.
Ich finde das "vereinnahmten oder nicht vereinnahmten" hier im Deutschen etwas unklar und holprig und ich weiß nicht ganz genau, wie das zu verstehen ist. Deshalb niedrieger CFL.
In meinem Fonds-TM finden sich jedenfalls einige Beispiele mit acquis im Sinne von vereinnahmt, so zum Beispiel:
«Les commissions acquises à l’OPCVM servent à compenser les frais supportés par l’OPCVM pour investir ou désinvestir les avoirs confiés.»
Was aber dann «nicht vereinnahmt» sein soll, tja ... (verrechnet vielleicht oder Gebühren, die an eine andere Stelle weitergeleitet werden?)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-26 16:35:15 GMT)
--------------------------------------------------
Im Zweifelsfall nachfragen ...
Peer comment(s):
agree |
Reinhard Wenzel
: ja "non acquis" sind Gebühren, die nicht dem Fonds zufließen, sondern z.B. der Vertriebsstelle
6 hrs
|
ja, klar!
|
|
agree |
Steffen Walter
: auch mit Reinhard
15 hrs
|
danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
19 mins
Es können keinerlei Ansprüche (erworbene oder...
...nicht erworbene) auf Ausgabe und Rücknahme geltend gemacht werden.
Könnte evt. so etwas sein. Wenn z. B. ein Segment eines Fonds geschlossen ist, besteht kein Anspruch auf eine Ausgabe von Anteilen. Es scheint ja hier um das Umsteigen von einm Segment in ein anderes zu gehen, wenn ich das richtig verstehe.
Könnte evt. so etwas sein. Wenn z. B. ein Segment eines Fonds geschlossen ist, besteht kein Anspruch auf eine Ausgabe von Anteilen. Es scheint ja hier um das Umsteigen von einm Segment in ein anderes zu gehen, wenn ich das richtig verstehe.
Peer comment(s):
agree |
Dorothee Rault (Witt)
: Potonier ist Deiner Meinung! Mit "Recht".
3 hrs
|
disagree |
Andrea Hauer
: das scheint mir auch bei einem geschlossenen Fonds nicht plausibel, die Erklärung schon, aber das "acquis" nicht.
6 hrs
|
Discussion