Glossary entry

French term or phrase:

droits de souscription et de rachat acquis et non acquis

German translation:

vereinnahmte und nicht vereinnahmte Zeichnungs- und Rücknahmegebühren

Added to glossary by Andrea Hauer
Jun 26, 2008 14:10
15 yrs ago
4 viewers *
French term

droits acquis et non acquis

French to German Bus/Financial Investment / Securities Verkaufsprospekt/ SICAV
Le passage d’une catégorie d’actions à l’autre s’opère par le rachat des actions de la catégorie initiale et la souscription des actions de la nouvelle catégorie d’actions. Aucun droit (****acquis et non acquis***) de souscription et de rachat n’est applicable. Le rachat des actions supporte la fiscalité habituelle applicable au rachat.

Kann man das so übersetzen: "Dabei können keine (erworbenen oder nicht erworbenen) Zeichnungs- und Rücknahmerechte geltend gemacht werden"? Klingt irgendwie merkwürdig.
Change log

Jun 27, 2008 13:54: Andrea Hauer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "droits de souscription et de rachat acquis et non acquis "" to ""vereinnahmte und nicht vereinnahmte Zeichnungsgebühren""

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Jun 26, 2008:
@Andrea: Macht Sinn - stell das doch mal als Antwort rein ;-)
Andrea Hauer Jun 26, 2008:
Meiner Meinung nach sind droit de souscription et de rachat hier Zeichnungs- und Rücknahmegebühren, und "acquis" vereinnahmt oder nicht vereinnahmt ...

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

s. u.

Aucun droit (****acquis et non acquis***) de souscription et de rachat n’est applicable.

Es werden keine (vereinnahmten oder nicht vereinnahmten) Zeichnungs- und Rücknahmegebühren erhoben.

Ich finde das "vereinnahmten oder nicht vereinnahmten" hier im Deutschen etwas unklar und holprig und ich weiß nicht ganz genau, wie das zu verstehen ist. Deshalb niedrieger CFL.

In meinem Fonds-TM finden sich jedenfalls einige Beispiele mit acquis im Sinne von vereinnahmt, so zum Beispiel:
«Les commissions acquises à l’OPCVM servent à compenser les frais supportés par l’OPCVM pour investir ou désinvestir les avoirs confiés.»

Was aber dann «nicht vereinnahmt» sein soll, tja ... (verrechnet vielleicht oder Gebühren, die an eine andere Stelle weitergeleitet werden?)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-26 16:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Im Zweifelsfall nachfragen ...
Peer comment(s):

agree Reinhard Wenzel : ja "non acquis" sind Gebühren, die nicht dem Fonds zufließen, sondern z.B. der Vertriebsstelle
6 hrs
ja, klar!
agree Steffen Walter : auch mit Reinhard
15 hrs
danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
19 mins

Es können keinerlei Ansprüche (erworbene oder...

...nicht erworbene) auf Ausgabe und Rücknahme geltend gemacht werden.

Könnte evt. so etwas sein. Wenn z. B. ein Segment eines Fonds geschlossen ist, besteht kein Anspruch auf eine Ausgabe von Anteilen. Es scheint ja hier um das Umsteigen von einm Segment in ein anderes zu gehen, wenn ich das richtig verstehe.
Peer comment(s):

agree Dorothee Rault (Witt) : Potonier ist Deiner Meinung! Mit "Recht".
3 hrs
disagree Andrea Hauer : das scheint mir auch bei einem geschlossenen Fonds nicht plausibel, die Erklärung schon, aber das "acquis" nicht.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search