Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
good experience
Japanese translation:
ご満足いただけましたか?
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-20 02:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 17, 2014 00:18
10 yrs ago
2 viewers *
English term
good experience
English to Japanese
Other
Other
screen message on a computer
Came across a feedback form online. Can anyone suggest appropriate japanese for the following sentence.
Did you have a good experience with vodafone Mobile?
Vodafoneモバイルと良い経験がありましたか? or
vodafone Mobile は 役にたちましたか?
Which one of the above sounds more appropriate?
Did you have a good experience with vodafone Mobile?
Vodafoneモバイルと良い経験がありましたか? or
vodafone Mobile は 役にたちましたか?
Which one of the above sounds more appropriate?
Proposed translations
(Japanese)
4 +2 | ご満足いただけましたか? | Rika Katsuta (X) |
3 | 貴重な/良い経験 | Akiko Teixeira |
3 | いかがでしたか? | Port City |
3 | 良かったと思うこと | cinefil |
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
ご満足いただけましたか?
「ボーダフォンにご満足いただけましたか?」
http://usability.ueyesdesign.co.jp/glossary_10.html
Usage example:
http://www.vfs-uk-jp.com/japanese/customerservice.html
http://usability.ueyesdesign.co.jp/glossary_10.html
Usage example:
http://www.vfs-uk-jp.com/japanese/customerservice.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
貴重な/良い経験
貴重な経験 literally means valuable experience, but it may be suitable in this context if you prefer to avoid literal translation.
http://ejje.weblio.jp/content/貴重な経験
http://ejje.weblio.jp/content/貴重な経験
36 mins
いかがでしたか?
「ボーダフォン・モバイルはいかがでしたか?」 sounds more natural, especially when the feedback form needs to be filled in by people who have just terminated their contract with Vodafone.
Note from asker:
This sounds right but after after the message "Did you have a good experience with vodafone Mobile?" there are two buttons No/Yes. So in this context this will not fit. |
2 hrs
Something went wrong...