supply wagon

magyar translation: társzekér

SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
angol szó/kifejezés:supply wagon
magyar fordítás:társzekér
Bejegyezte: tfugedi

14:57 Nov 17, 2008
angol - magyar fordítások [PRO]
Art/Literary - Történelem
angol szó/kifejezés: supply wagon
He looked back down the train and spied one of the supply wagons stopped a short distance.

a 4. században vagyunk, és ebben a valamiben tárolják pl. a római légió tartalék ruháit
tfugedi
Magyarország
Local time: 12:51
társzekér
Magyarázat:
csak tipp, de elsőre ez jutott eszembe és "rómaisos" leírásokban találtam is :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2008-11-17 20:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

14. Mi a „quadripus”?
a., négy ló által vontatott római kori társzekér
b., a római korból való négylábú összecsukható fémváz, táltartó állvány
c., a görög mitológia rettegett négyfejő szörnyetege

dev.itworx.hu/cgi-bin/itworx/itworx.cgi?modul=doctar/downloadfile&task=downloadfile&vid=44&uid=-1&dokid=89

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2008-11-17 21:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

E coloniák egymással és a fővárossal, mint közös kiinduló ponttal, való összekapcsolására Róma nagyszerű úti hálózatot teremtett. A samnit háborúk véres csatái idejében Kr. e. 312-ben (u. c. 442) építette Appius Claudius censori évében a róla nevezett utat, mely a város déli kapujától egyenes irányban vezetett Capuába. A régibb via Latina ugyanis Anagnia és Fregellae érintésével nagyobb kerülőt okozott a Campaniába igyekvő csapatoknak. Appius a pomptinus mocsarakon hatalmas töltéseket emeltetett és kitünő alapépítményen rakatta le a vastag köveket. Az út oly széles volt, hogy két megrakott társzekér kényelmesen kitérhetett egymásnak. A via Appia majdnem elpusztíthatatlan volt s méltán kapta a «regina viarum» nevet.

http://mek.oszk.hu/01200/01267/html/03kotet/03r01f10.htm
A kiválasztott választ benyújtotta:

Dora Miklody
Magyarország
Local time: 12:51
Grading comment
Köszönöm!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
3 +3társzekér
Dora Miklody
4 -1hadtápkocsi
Peter Boskovitz
Summary of reference entries provided
ismertetőnek
juvera

  

Válaszok


6 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Vélemények összege (nettó): +3
társzekér


Magyarázat:
csak tipp, de elsőre ez jutott eszembe és "rómaisos" leírásokban találtam is :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2008-11-17 20:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

14. Mi a „quadripus”?
a., négy ló által vontatott római kori társzekér
b., a római korból való négylábú összecsukható fémváz, táltartó állvány
c., a görög mitológia rettegett négyfejő szörnyetege

dev.itworx.hu/cgi-bin/itworx/itworx.cgi?modul=doctar/downloadfile&task=downloadfile&vid=44&uid=-1&dokid=89

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2008-11-17 21:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

E coloniák egymással és a fővárossal, mint közös kiinduló ponttal, való összekapcsolására Róma nagyszerű úti hálózatot teremtett. A samnit háborúk véres csatái idejében Kr. e. 312-ben (u. c. 442) építette Appius Claudius censori évében a róla nevezett utat, mely a város déli kapujától egyenes irányban vezetett Capuába. A régibb via Latina ugyanis Anagnia és Fregellae érintésével nagyobb kerülőt okozott a Campaniába igyekvő csapatoknak. Appius a pomptinus mocsarakon hatalmas töltéseket emeltetett és kitünő alapépítményen rakatta le a vastag köveket. Az út oly széles volt, hogy két megrakott társzekér kényelmesen kitérhetett egymásnak. A via Appia majdnem elpusztíthatatlan volt s méltán kapta a «regina viarum» nevet.

http://mek.oszk.hu/01200/01267/html/03kotet/03r01f10.htm

Dora Miklody
Magyarország
Local time: 12:51
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 4
Grading comment
Köszönöm!

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Zsuzsanna Koos
44 perc
  -> köszönöm!

Egyetértés  Iosif JUHASZ
2 óra
  -> köszönöm!

Ellenvetés  Karmano: társzekereket NEM használtak még tudtommal a VI. században. Egyszerűen szekér lesz a megoldás, hisz az angolban nincs egy olyan általános szó, ezért írja a supply wagon-t. A szekér az szinte bármelyien állat vontatta kerekes járműre ráhúzható!
5 óra
  -> attól, hogy nincs angolul, miért ne lehetne magyarul :)

Egyetértés  Balázs Sudár: Használtak társzekeret a rómaiak is. Igaz, nem mindenhol.
7 óra
  -> köszönöm!

Ellenvetés  Peter Boskovitz: Akkor most háromra mindenki vegye elő a stílusérzékét: tényleg vásároscigány-fílinget akarunk kölcsönözni "a pontosság végett" az akkor rettegett, büszke hadseregnek?
7 óra
  -> az eszedbe se jut, hogy a cigányok vették át ettől a büszke római néptől ezt az eszközt? és mi van a vadnyugatot meghódítókkal? És megjegyzem, akkoriban kb egyik szavunk sem létezett, akkor ne is írjunk a rómaiakról?

Egyetértés  István Hirsch: Az, hogy a római korban létezett az a valami, amit ma magyarul társzekérnek neveznek, nem lehet vitás, csak be kell írni a keresőbe a római társzekér szavakat (idézőjelek nélkül).
13 óra
  -> hálás köszönetem :)

Egyetértés  hollowman (X)
15 óra
  -> köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Vélemények összege (nettó): -1
hadtápkocsi


Magyarázat:
hadtáp (ez nem a gulyáságyú) - military supply (ld. link)

A szekér gazdasági jármű volt, a lóvontatású jármű altalános neve a kocsi.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-17 22:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Másképp mondom:
Ha egy nagyon fejlett és akkor léptékkel óriási (350 fős) ősi emberi településről valahogy fennmaradt egy legenda, hogy milyen bazi fejlett, amelyet később, mikor már volt írás, leírtak: "A település leggazdagabbjai nálunk épített házakban laknak, és annyi az ember, hogy betöltik a kegyhelyet", akkor azt a pontosság végett talán fordítsuk így: "A falucska legazdagabbjai nálunk sárputriban laknak, és mind elfértek 170 nm-en"?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-17 22:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Másképp mondom:
"Az igazat mondd, ne csak a valódit."

Példamondat(ok):
  • A hadtáp szakok élelmezés, ruházat, üzemanyag biztosítási feladatai jó gazdálkodási érzékkel rendelkezõ szakembereket igényelnek. (link)

    Hivatkozott forrás: http://www.bjkmf.hu/history/bjkmf.html
Peter Boskovitz
Magyarország
Local time: 12:51
Anyanyelve: magyar

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Ellenvetés  Dora Miklody: kocsi azért nem lehet, emrt annak az a kritériuma, hogy rugós/lemezes lengéscsillapítója legyen. Ezt pedig még a rómaiakból se nézem ki
11 perc
  -> Lehetne ez az ellenérv igaz, bár inkább a kormányozható első kerék miatt (http://hu.wikipedia.org/wiki/Kocsi), de a szekér nekem akkor is parasztos, és nem katonás a mai fülnek. A III. században meg, gyanítom, egyik szavunk sem létezett még.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 óra
Reference: ismertetőnek

Reference information:
WAGON CONSTRUCTION
The wagons built by the Romans were unsurpassed in engineering and technology until well after the Middle Ages. "Altogether, a range of vehicles was created in the Roman era which that would satisfy the needs of European society for the next thousand years."
The level of Roman wagon technology with suspension systems and single piece fellies was unreached until the 18th century or later.
....the impact of the rediscovery of the Roman pivoting front axis and suspension system.... www.humanist.de/rome/rts/wagon.html

www.cambridgescp.com/page.php?p=clc^oa_book3^stage24
sketchup.google.com/3dwarehouse/details?mid=3ee12d3c4b2c3ca1eab2bd7322386ffd

http://www.romancoins.info/MilitaryEquipment-Wagons.html

juvera
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search