Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brand evangelist
German translation:
Markenbotschafter / Markenevangelist
English term
brand evangelist
Kann man hier vielleicht von einem Markenverfechter sprechen? Fällt jemandem etwas Besseres ein? Danke für eure Hilfe!
3 | Markenbotschafter / Markenevangelist | Uta Kappler |
4 +1 | Markenprediger/Markenverfechter | Yael Katz |
3 | Markenfanatiker | Rolf Kern |
Apr 5, 2011 23:16: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Brand evangelist" to "brand evangelist"
Apr 6, 2011 00:04: Johanna Timm, PhD changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Apr 11, 2011 15:04: Uta Kappler Created KOG entry
Apr 11, 2011 15:04: Uta Kappler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/14670">Uta Kappler's</a> old entry - "brand evangelist"" to ""Markenbotschafter / Markenevangelist""
PRO (3): Bernhard Sulzer, Ingo Dierkschnieder, Johanna Timm, PhD
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Markenbotschafter / Markenevangelist
Markenbotschafter
"Markenbotschafter sind Fans einer Marke, die positive Mundpropaganda für ein Unternehmen, ein Produkt oder eine Dienstleistung machen."
http://www.viralandbuzzmarketing.de/markenbotschafter/
Markenevangelisten
"Markenevangelisten, auch Markenbotschafter genannt, nehmen Ihr Produkt ernst. Sie benutzen es viel und es gefällt ihnen gut. Sie möchten, dass Ihre Marke Erfolgt hat....."
http://www.amazon.de/review/R1RIH3G9VSY2VO
http://books.google.com/books?id=UVP3f6byYvUC&pg=PA65&lpg=PA...
Markenprediger/Markenverfechter
Markenfanatiker
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2011-04-06 14:39:21 GMT)
--------------------------------------------------
Weil die Ausrichtung seiner Marke so erfolgreich war, ist der Kollege zu einem Markenfanatiker geworden.
Discussion