Glossary entry

anglais term or phrase:

all drifty and overwhelmed

français translation:

béat et comblé

Added to glossary by Tony M
Mar 13, 2013 20:46
11 yrs ago
anglais term

all drifty and overwhelmed

anglais vers français Art / Littérature Poésie et littérature
Toujours dans la nouvelle, une femme enceinte face à un inconnu dans un ascenseur. L'homme regarde son ventre :

"He was staring atmy stomach. Well, people do. So I blinked a bit and smiled my most pregnant smile, all drifty and overwhelmed, Isn't nature wonderful ?"

C'est surtout ce drifty qui me pose problème, même si je suis curieuse aussi de vos propositions pour overwhelmed.

Merci à tous !
Change log

Mar 28, 2013 13:44: Tony M Created KOG entry

Discussion

Isabelle Cluzel (asker) Mar 14, 2013:
je pensais à : "...et j'ai arboré mon plus beau sourire de grossesse, le niais comblé qui dit Merveilleux, la nature, n'est-ce pas ?". je sais que drifty n'est pas niais mais je crois qu'il y a un peu cette nuance, d'autant que la narratrice (oui, Tony, l'auteur est bien une femme) met en scène sa grossesse de façon très ironique.

Proposed translations

+2
9 minutes
Selected

dans les nuages / la lune et comblée

Lovely imagery! I get the idea that by 'drifty' the writer (surely a lady?) means that sort of floaty vagueness of someone who is happy but a bit distant; a bit 'dreamy' — as I guess one might be if one were pregnant.

And I hope she means overwhelemed at the joyful prospect of motherhood, hence my suggestion of 'comblée' — I can just picture exactly the sort of look described!

Note that the 'all' refers to the 'look'; it's often associated with a look, like someone going all misty-eyed. I haven't seen an equivalent construction used in FR, though I have of course seen 'tout' used in a similar way.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-03-13 20:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of your previous question, I can't help thinking that it is indeed the woman who fancied the guy, and so puts on her best 'expectant mum' act to try and hide it.
Peer comment(s):

agree Timothy Rake : la tête dans les nuages et comblée (de. . . ?)
6 minutes
Thanks, Timothy!
agree Nicolas Pigrais : J'emploierais peut-être plus quelquec hose comme "complétement aux anges" pour "all drifty" mais ça ne résoud pas le problème d'"overwhelmed". "...totalement submérgée d'un bohneur vague" ferait sûrement plus l'affaire.
30 minutes
Merci, Nicolas !
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai finalement mis "béat et comblé", thanks for all detailed comments!"
+1
36 minutes

comblée et un peu perdue

j'inverserai les 2 mots
et, selon le contexte : un peu *dépassée* (par les événements)

ou même : (du genre) la femme comblée et un peu dépassée
ça dépend du style

... mon grain de sel
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
7 heures
Something went wrong...
45 minutes

...totalement submergée d'un bonheur vague

J'emploierais peut-être plus quelque chose comme "complétement aux anges" pour "all drifty" mais ça ne résoud pas le problème d'"overwhelmed". "...totalement submergée d'un bonheur vague" ferait sûrement plus l'affaire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search