Glossary entry (derived from question below)
Aug 24, 2008 05:30
15 yrs ago
English term
Access
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
Helping People Access Justice和Promoting Access To Justice是某新西兰某机构两个口号,该机构负责向没有钱/目前没有钱的人提供一定金额的法律援助金,以便这些人能请得起律师,打得起官司。
现在苦于没有恰当的词语,既象口号,又不失原意。
现在苦于没有恰当的词语,既象口号,又不失原意。
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | 争取 | Alvin Liu |
4 +1 | 获得/享有 | clearwater |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
争取
原本想翻译成“获得,实现”,但想一想,access只是个“通路”,还是理解为“争取”获得正义吧。
又想到一句老话:自古衙门八字开,有理无钱莫进来,翻译成:帮助人们打开正义之门 似乎也可以考虑。
FYI
又想到一句老话:自古衙门八字开,有理无钱莫进来,翻译成:帮助人们打开正义之门 似乎也可以考虑。
FYI
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "我的版本也是'获得','争取'似乎更好些。
谢谢"
+1
16 mins
Something went wrong...