Hold bigger lines

Italian translation: resiste anche alle sfide più dure

08:28 Feb 8, 2024
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Bikes / biciclette
English term or phrase: Hold bigger lines
Si tratta di una brochure di una bicicletta. Si dice: "Charge harder. Hold bigger lines. Go faster." Mentre so cosa significa "hold your line" (come spiegato qui: https://www.roadbikerider.com/what-is-hold-your-line/), non riesco a vedere il nesso, se c'è, con "hold bigger lines". Qualcuno può aiutarmi?
Alessandra Muzzi
Italy
Local time: 21:33
Italian translation:resiste anche alle sfide più dure
Explanation:
Buongiorno Alessandra, secondo me in questo contesto, l'espressione "hold bigger lines" potrebbe essere intesa nel senso che la bici non si scompone e mantiene la propria traiettoria anche di fronte ai percorsi o alle sfide più difficili. Infatti, secondo lo usdictionary, questo termine è utilizzato in situazioni complicate come una sorta di appello a non arrendersi e continuare a lottare.
Selected response from:

Michela Macrì
Italy
Local time: 21:33
Grading comment
Grazie Michela, credo che la tua interpretazione sia tra quelle che si avvicina di più al senso originale, tenendo comunque presente che, trattandosi di un testo di marketing, c'è una certa libertà di interpretazione e resa. Io alla fine ho messo "dominare i terreni più tecnici". L'agenzia mia cliente (non il cliente finale) ha approvato la mia scelta, commentando: "Direi che l'espressione "hold bigger lines" allude alla pesca e che la tua interpretazione catturi il pesce giusto" (devo dire che alla pesca non avevo pensato).
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Mantieni linee/traiettorie più ampie
Mattia Gallo
3resiste a percorsi più lunghi
martini
3raggiungere gli obiettivi/traguardi/risultati
Barbara Andruccioli
3allarga le tue vedute /spazia i tuoi orizzonti
Elena Zanetti
3Più controllo
Lorenzo Meloni
3resiste anche alle sfide più dure
Michela Macrì
3Massima aderenza in corsa/Sterzate ben controllate/Pieno controllo delle ruote/dei freni/della pista
Alfonso De Luca


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hold bigger lines
Mantieni linee/traiettorie più ampie


Explanation:
Ho letto che significa letteralmente tenere linee più ampie (traiettoria)

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2024-02-08 08:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

È semplicemente una delle caratteristiche positive di questa bicicletta

Mattia Gallo
Italy
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: Prendi traiettorie più audaci/impegnative... il concetto è questo, comunque.
6 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hold bigger lines
resiste a percorsi più lunghi


Explanation:
di una bike della stessa marca o forse è la stessa si dice
Ciò significa salite più veloci, accelerazioni più incisive e una batteria che dura più a lungo di chiunque altro.

non riporto il link perchè tu stessa non hai citato la marca che comunque è facilmente reperibile con google

"line" può essere inteso sia come percorso che come traguardo
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/line

martini
Italy
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 428

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mattia Gallo: La tua traduzione mi sembra corretta, ma charge harder e go faster hanno come soggetto il biker, quindi penso lo sia anche per hold bigger lines inteso come traiettorie di sterzata ad esempio?
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raggiungere gli obiettivi/traguardi/risultati


Explanation:
Ciao
magari provare a distaccarsi completamente dal source?
Prendendo spunto da quello che dice Martini, potrebbe evocare l'idea di raggiungere tutti i traguardi? I massimi risultati? Dare il meglio di sé o qualcosa di simile, non so.
Buon lavoro!

Barbara Andruccioli
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hold bigger lines
allarga le tue vedute /spazia i tuoi orizzonti


Explanation:
. Magari' anche un gioco di parole tipico delle brochure nel senso di mantenere traiettorie piu ampie anche in senso metaforico

Elena Zanetti
Italy
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hold bigger lines
Più controllo


Explanation:
Visto che si tratta di una bici da enduro io tradurrei l'intera tagline con "Più potenza. Più controllo. Più velocità. "(o "maggiore" se lo preferisci a più), anche per tenerla breve considerando il contesto (se ho azzeccato la bici): https://rockymountainuk.com/collections/altitude/type_frames...

Mi sembra abbia senso anche visto il testo che segue: Enduro lives at Altitude—so we cut zero corners in making a purpose-built, 100% committed Enduro bike. Designed to position the rider directly over the front end for unyielding control, expect the Altitude to make short work of anything and everything—and to shave every second possible while doing it.

Lorenzo Meloni
Italy
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Lorenzo, la tua poteva essere un'ottima soluzione se effettivamente avessi dovuto tradurre la tagline. In realtà il mio contesto era più discorsivo (chiedo scusa per non aver messo il contesto effettivo, avevo timore di violare la riservatezza del materiale del cliente, che non è ancora pubblicato). Avrei voluto dare dei punti anche a te ma vedo che non è possibile...

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
resiste anche alle sfide più dure


Explanation:
Buongiorno Alessandra, secondo me in questo contesto, l'espressione "hold bigger lines" potrebbe essere intesa nel senso che la bici non si scompone e mantiene la propria traiettoria anche di fronte ai percorsi o alle sfide più difficili. Infatti, secondo lo usdictionary, questo termine è utilizzato in situazioni complicate come una sorta di appello a non arrendersi e continuare a lottare.


    https://usdictionary.com/idioms/hold-the-line/
Michela Macrì
Italy
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie Michela, credo che la tua interpretazione sia tra quelle che si avvicina di più al senso originale, tenendo comunque presente che, trattandosi di un testo di marketing, c'è una certa libertà di interpretazione e resa. Io alla fine ho messo "dominare i terreni più tecnici". L'agenzia mia cliente (non il cliente finale) ha approvato la mia scelta, commentando: "Direi che l'espressione "hold bigger lines" allude alla pesca e che la tua interpretazione catturi il pesce giusto" (devo dire che alla pesca non avevo pensato).
Notes to answerer
Asker: Nota: ovviamente il soggetto di "hold bigger lines" non è la bicicletta ma il ciclista.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Massima aderenza in corsa/Sterzate ben controllate/Pieno controllo delle ruote/dei freni/della pista


Explanation:
"Hold the line" penso sia inteso come mantenere la posizione, in questo caso mantenere l'equilibrio, il controllo della bici (andando un po' alla larga come interpretazione, ma è il meglio che ho pensato, e comunque mi pare confermato dal link). In ogni caso, è un testo pubblicitario di punta, e si usano spesso parole a effetto e giochi di parole per promuovere il prodotto. Quindi la libertà nella resa ci sta più che bene.

Alfonso De Luca
Italy
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search