08:28 Feb 8, 2024 |
English to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Bikes / biciclette | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michela Macrì Italy Local time: 21:33 | ||||||
Grading comment
|
hold bigger lines Mantieni linee/traiettorie più ampie Explanation: Ho letto che significa letteralmente tenere linee più ampie (traiettoria) -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2024-02-08 08:40:49 GMT) -------------------------------------------------- È semplicemente una delle caratteristiche positive di questa bicicletta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hold bigger lines resiste a percorsi più lunghi Explanation: di una bike della stessa marca o forse è la stessa si dice Ciò significa salite più veloci, accelerazioni più incisive e una batteria che dura più a lungo di chiunque altro. non riporto il link perchè tu stessa non hai citato la marca che comunque è facilmente reperibile con google "line" può essere inteso sia come percorso che come traguardo https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/line |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
raggiungere gli obiettivi/traguardi/risultati Explanation: Ciao magari provare a distaccarsi completamente dal source? Prendendo spunto da quello che dice Martini, potrebbe evocare l'idea di raggiungere tutti i traguardi? I massimi risultati? Dare il meglio di sé o qualcosa di simile, non so. Buon lavoro! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hold bigger lines allarga le tue vedute /spazia i tuoi orizzonti Explanation: . Magari' anche un gioco di parole tipico delle brochure nel senso di mantenere traiettorie piu ampie anche in senso metaforico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hold bigger lines Più controllo Explanation: Visto che si tratta di una bici da enduro io tradurrei l'intera tagline con "Più potenza. Più controllo. Più velocità. "(o "maggiore" se lo preferisci a più), anche per tenerla breve considerando il contesto (se ho azzeccato la bici): https://rockymountainuk.com/collections/altitude/type_frames... Mi sembra abbia senso anche visto il testo che segue: Enduro lives at Altitude—so we cut zero corners in making a purpose-built, 100% committed Enduro bike. Designed to position the rider directly over the front end for unyielding control, expect the Altitude to make short work of anything and everything—and to shave every second possible while doing it. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
resiste anche alle sfide più dure Explanation: Buongiorno Alessandra, secondo me in questo contesto, l'espressione "hold bigger lines" potrebbe essere intesa nel senso che la bici non si scompone e mantiene la propria traiettoria anche di fronte ai percorsi o alle sfide più difficili. Infatti, secondo lo usdictionary, questo termine è utilizzato in situazioni complicate come una sorta di appello a non arrendersi e continuare a lottare. https://usdictionary.com/idioms/hold-the-line/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Massima aderenza in corsa/Sterzate ben controllate/Pieno controllo delle ruote/dei freni/della pista Explanation: "Hold the line" penso sia inteso come mantenere la posizione, in questo caso mantenere l'equilibrio, il controllo della bici (andando un po' alla larga come interpretazione, ma è il meglio che ho pensato, e comunque mi pare confermato dal link). In ogni caso, è un testo pubblicitario di punta, e si usano spesso parole a effetto e giochi di parole per promuovere il prodotto. Quindi la libertà nella resa ci sta più che bene. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.