22:03 May 5, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Wilson Spain Local time: 11:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
The forlorn emptiness took his breath away Explanation: Ernesto had to look elsewhere. The blind man's eyes panicked him. The forlorn emptiness (of those eyes) took his breath away/ held him transfixed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the lugubrious/gloomy/dreary emptiness Explanation: pues parece otro caso en que se puede usar el mismo término, que debe ser algo culto o literario pero precisamente por eso puede valer bien adjective looking or sounding sad and dismal. "his face looked even more lugubrious than usual" buenas coincidencias https://www.google.com/search?q="lugubrious eyes"&... gloomy sugiere sombrío o melancólico las coincidencias que salen de primeras son de una peli muy famosa ahora |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
he found the mournful blankness suffocating Explanation: Another option, so many ways to say this ... The blind man's eyes intimidated him, he found the mournful blankness (of that stare) suffocating Plenty of valid synonyms to choose from for "vacio lúgubre", but I think "suffocate" conveys the meaning of "lo asfixiaba", as he's feeling intimidated and uncomfortable. |
| |
Grading comment
| ||