18:52 Sep 13, 2022 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Bunkering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Seth Phillips United States Local time: 04:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bunker output |
| ||
3 +1 | Bunker(ing) Accounts (or Balances) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Bunker output Explanation: See the discussion box. I believe "output" is the most likely meaning, ie the amount of fuel dispensed. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=rend... Japanese refiner to cut bunker output. https://platform.spgi.spglobal.com/web/Login?auth=inherit&bm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bunker(ing) Accounts (or Balances) Explanation: Perhaps the original is a shortened form of "Rendición de cuentas de bunker" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2022-09-13 20:52:58 GMT) -------------------------------------------------- Actually I like Phil's suggestion of output. Rendición always makes me think of accounting, but it makes sense that rendición could be used in the same way as rendimiento (for output/yield/etc.). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.