whack-a-mole

Italian translation: giocare a "guardie e ladri"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:whack-a-mole
Italian translation:giocare a "guardie e ladri"
Entered by: Francesca Casanova

18:07 Mar 21, 2022
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Collectibles
English term or phrase: whack-a-mole
The campaign was a testament to XXXX’s evident care-free, lighthearted attitude towards consumer and corporate culture. It seems XXXX was testing the limits of trademark law using transgression to make a larger statement. During the campaign, XXXX sent this message to the companies it targeted:

“You spend your days playing legal ***whack-a-mole*** with harmless and inevitable brand infringement. We’ve made a different game for you! Your C&Ds are used to shut down independent creativity, but now you have the opportunity to use one to participate in an actual creative endeavor. Get writing!”


whack-a-mole è un gioco... vogliono dire che non appena le aziende vincono un'azione legale di diffida (il "cease and desist") devono subito fare i conti con un altro tentativo di contraffazione (credo che la traduzione letterale del gioco non renderebbe l'idea)
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 09:27
giocare a "guardie e ladri"
Explanation:
Solo un'idea :)
Selected response from:

Francesca Casanova
Italy
Local time: 09:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3giocare a "guardie e ladri"
Francesca Casanova
3attacchi casuali
Go2translate
3Acchiappa la talpa
CristinaT. (X)
3cercare di tappare i buchi di un colabrodo
AdamiAkaPataflo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
giocare a "guardie e ladri"


Explanation:
Solo un'idea :)

Francesca Casanova
Italy
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EleoE: Giocando legalmente a guardie e ladri.
1 hr
  -> Thank you :) and I like that "legalmente".

agree  AdamiAkaPataflo: carina :-)
17 hrs
  -> Grazie :)

agree  Alessandra Turconi
17 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attacchi casuali


Explanation:
Hai sprecato il tuo tempo con attacchi casuali consentiti dalla legge ma inutili e con inevitabili conseguenze legate alla violazione del marchio


    https://dizionaripiu.zanichelli.it/cultura-e-attualita/wordwatch/whack-a-mole/
Go2translate
Italy
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Acchiappa la talpa


Explanation:
Penso che la traduzione letterale potrebbe essere comunque una buona soluzione, anche se meno trasparente dell’inglese:

giocando ad un continuo/ripetuto “acchiappa la talpa” legale…

Il lettore che conosce il gioco capirebbe subito l’immagine e l’idea trasmessa. E con l’aggiunta di “continuo” o “ripetuto” anche chi non conosce il gioco potrà farsi l’idea di un’azione che si ripete sempre.

CristinaT. (X)
Italy
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cercare di tappare i buchi di un colabrodo


Explanation:
espressione poco comune (in rete trovo solo due riscontri - o meglio uno, è lo stesso ripetuto) ma che secondo me rende l'idea: i buchi da tappare sono tanti e piccoli, e si perde solo tempo (torna anche con "harmless and inevitable")

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 252
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search