Oct 5, 2021 15:22
2 yrs ago
47 viewers *
English term

successfully completed

FVA English to French Other International Org/Dev/Coop
Bonjour, la traduction de ce segment de phrase me pose quelques problèmes :

"...that the institution will recognise the credits gained by its students for successfully completed activities abroad..."

Il s'agit d'un texte sur les échanges étudiants à l'étranger.

Je me demande d'abord comment traduire "completed" car on parle d'activités donc éventuellement "menées", "accomplies" ? et ensuite, s'il est nécessaire de traduire explicitement le "successfully".

Merci !
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): AllegroTrans, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Samuël Buysschaert Oct 5, 2021:
Oui, c'est tout à fait correct,

par exemple:
"L'objectif du contrat pédagogique est de permettre une préparation transparente et efficace de l'échange, afin que l'étudiant concerné bénéficie de la reconnaissance des activités qu'il aura suivies avec succès à l'étranger."

Contrat pédagogique/Erasmus+
https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/docum...
Amandine Lellouche (asker) Oct 5, 2021:
Des activités suivies avec succès serait donc correct ?

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

suite à la réalisation

Je ne traduirais pas "successfully" ici (les exemples fournis dans la proposition précédente sont issus de traductions et ne sont pas idiomatiques).

"reconnaîtra les crédits obtenus suite à la réalisation d'activités à l'étranger" coule bien et réaliser porte implicitement la notion de complétude/succès
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Je rejoins ces réserves.
18 mins
disagree AllegroTrans : ily a une différence entre "réalisé" et "réalisé avec succès" qu'il faut rendre ici
38 mins
agree ph-b (X) : Certainement la plus idiomatique des deux propositions.
1 hr
agree Soizic CiFuentes : Bien d'accord qu'avec succès est totalement superflu.
3 hrs
agree Andrew Bramhall
7 hrs
agree writeaway
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+1
2 mins

suivi avec succès

[...] (selected from more than 8,000
registrations) successfully completed the courses with an average completion rate of 87%.
daccess-ods.un.org

[...] parmi plus de 8 000 personnes
inscrites) ont suivi avec succès les cours, le taux de réussite étant en moyenne de 87 %.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2021-10-05 15:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

Puis-je obtenir une attestation de suivi avec succès en anglais
https://www.fun-mooc.help › articles
· Translate this page

29 Jul 2020 — Les attestations de suivi avec succès de nos MOOC sont générés automatiquement dans la langue proposée du cours (ou bien dans la langue...


L'Intelligence Artificielle pour TOUS ! - Fun Mooc
https://www.fun-mooc.fr › cours › li...
· Translate this page
Des tests hebdomadaires et un test final de type QCM, permettent l'obtention de l'attestation de suivi avec succès. Pas de certification sur ce Mooc.
Peer comment(s):

agree Samuël Buysschaert
12 mins
merci
disagree Emilie Himeur, Ph.D. : Pas très idiomatique... Pour les exemples du MOOC, on sent tout de suite qu'il s'agit d'une traduction. On parlerait d'attestation de réussite en France, jamais de "suivi avec succès". Et dans le cas présent, "réalisé" ou "validé" suffisent amplement
34 mins
"succès" est l'élément essentiel ici
agree Jennifer Levey
1 hr
thank you
Something went wrong...
+2
2 hrs

validé

Je propose ce qui suit et qui me paraît naturel :

"... que l'institution reconnaîtra les crédits qu'ont obtenu ses étudiants pour avoir validé (avec succès) les unités (modules) à l'étranger..."
Peer comment(s):

agree Soizic CiFuentes
1 hr
Merci !
agree Goumiri Abdennour
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search