Aug 13, 2020 13:24
3 yrs ago
35 viewers *
Spanish term
ducha por arrastre
Spanish to English
Medical
Medical (general)
nursing
ducha por arrastre con control de la temperatura del agua
The paragraph in which "ducha por arrastre" appears describes nursing treatment for an elderly patient.
The paragraph in which "ducha por arrastre" appears describes nursing treatment for an elderly patient.
Proposed translations
(English)
4 | wound irrigation | Chema Nieto Castañón |
4 | roll-in shower | Antonella Perazzoni |
3 | downward irrigation with gentle shower or syringe to clean the wound | Althea Draper |
Proposed translations
3 days 8 hrs
Selected
wound irrigation
En referencia a una cura, "ducha por arrastre" haría referencia a un "lavado por irrigación"; "wound irrigation". Nunca había oído antes lo de "downward irrigation", aunque entiendo que Althea trata de expresar esta misma idea de alguna forma.
Wound irrigation is the steady flow of a solution across an open wound surface to achieve wound hydration, to remove deeper debris, and to assist with the visual examination
https://emedicine.medscape.com/article/1895071-overview
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2020-08-16 22:26:34 GMT)
--------------------------------------------------
Also, irrigation / skin irrigation, depending on context.
Wound flushing could work also here as an even more specific reference to the cleaning of a wound;
Wound flushing is a method of cleaning a wound by applying pressurized water or antiseptic solutions to the tissues. It is also called irrigation.
https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Wound Flush...
Wound irrigation is the steady flow of a solution across an open wound surface to achieve wound hydration, to remove deeper debris, and to assist with the visual examination
https://emedicine.medscape.com/article/1895071-overview
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2020-08-16 22:26:34 GMT)
--------------------------------------------------
Also, irrigation / skin irrigation, depending on context.
Wound flushing could work also here as an even more specific reference to the cleaning of a wound;
Wound flushing is a method of cleaning a wound by applying pressurized water or antiseptic solutions to the tissues. It is also called irrigation.
https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Wound Flush...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your replies! I found your explanations to be very helpful. "
2 hrs
roll-in shower
My try
Example sentence:
Extra-large roll in showers that can fit a tilt back shower chair and a care attendant
Use Alternate Roll-In Type Shower Compartments Primarily for Elder Use
Reference:
http://https://www.freedomshowers.com/Projects/Healthcare-Hospitals
http://https://leadingagewi.org/media/46215/lsc-research-and-supplemental-info.pdf
20 hrs
downward irrigation with gentle shower or syringe to clean the wound
The downward force of the water is sufficient to remove any exudate, contamination, necrotic tissue etc. This removes the need to use swabs which can do more damage to the wound. It doesn't always need to be sterile water or saline but can be in some cases depending on the wound. It can be done by the use of a showerhead (ensuring the pressure is below a certain level) or syringe, but the water temperature has to be maintained about body temperature.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs (2020-08-17 12:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
With some more digging, I think this may relate to 'ducho terapia' - it's outlined here https://sites.google.com/site/metodosenenfermeria/metodos-de... . It refers to cleaning (in this case, diabetic wounds) with either a flask held high (by a drip stand) connected to a shower head, a flask with holes pierced in it, or a traditional shower. It is used where the wounds are larger. In the case of smaller wounds, a syringe is used 'jeringa y aguja' instead. Both have the same goal, but the techniques are different. So, I would suggest the translation should be 'downward irrigation with gentle shower to clean the wound'. As Chema Nieto points out, it may not be downwards, but if you're brave enough (!) have a look at the photographs that show the procedure to see if this helps to explain what is happening.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs (2020-08-17 12:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
With some more digging, I think this may relate to 'ducho terapia' - it's outlined here https://sites.google.com/site/metodosenenfermeria/metodos-de... . It refers to cleaning (in this case, diabetic wounds) with either a flask held high (by a drip stand) connected to a shower head, a flask with holes pierced in it, or a traditional shower. It is used where the wounds are larger. In the case of smaller wounds, a syringe is used 'jeringa y aguja' instead. Both have the same goal, but the techniques are different. So, I would suggest the translation should be 'downward irrigation with gentle shower to clean the wound'. As Chema Nieto points out, it may not be downwards, but if you're brave enough (!) have a look at the photographs that show the procedure to see if this helps to explain what is happening.
Discussion
https://www.bad.org.uk/shared/get-file.ashx?id=3970&itemtype...
But I am not a medical translator so won't be putting an answer up.
so is the patient "pulling"?? the carer
so can't have a bath
No idea what this means in all honesty.