deemed to be served as soon as it is

Polish translation: uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deemed to be served as soon as it is
Polish translation:uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]
Entered by: Maja Walczak

11:27 May 22, 2013
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: deemed to be served as soon as it is
Case Reference No:
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is.
I hereby give notice that I wish to cancel my Conditional Fee
posted or sent to us.
Maja Walczak
Poland
Local time: 08:37
uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]
Explanation:
Wyrażenie samo w sobie nie ma sensu, ale widzę, że zdanie najwyraźniej zostało rozdzielone. Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is [I hereby give notice that I wish to cancel my Conditional Fee] posted or sent to us.

Kilka przykładów takiej klauzuli:

http://www.google.pl/#output=search&sclient=psy-ab&q="deemed...

Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to the trader, or in the case of an email, from the day it was sent.

Your notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us by email.

Cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us.

Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to a trader, or in the case of an electronic communication from the day it is sent to the trader

http://citylink.pl/_files/umowa_abonencka.pdf

§4.1. W przypadku, o którym mowa w §3 pkt b) pismo uważa się za doręczone w dniu wysyłki za pomocą urządzenia do przesyłu danych, z zastrzeżeniem wygenerowania potwierdzenia przesyłu danych i braku informacji zwrotnych o błędach w transmisji.
Selected response from:

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 08:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uznane za doręczone z chwilą doręczenia
Stanislaw Czech, MCIL CL
4uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]
Karol Kawczyński


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uznane za doręczone z chwilą doręczenia


Explanation:
Na to wygląda, chociaż aż się prosi by coś dopisać po "is".

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 07:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 862

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Izydor --: zgrabne :)
33 mins
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deemed to be served as soon as it is posted or sent to us
uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]


Explanation:
Wyrażenie samo w sobie nie ma sensu, ale widzę, że zdanie najwyraźniej zostało rozdzielone. Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is [I hereby give notice that I wish to cancel my Conditional Fee] posted or sent to us.

Kilka przykładów takiej klauzuli:

http://www.google.pl/#output=search&sclient=psy-ab&q="deemed...

Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to the trader, or in the case of an email, from the day it was sent.

Your notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us by email.

Cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us.

Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to a trader, or in the case of an electronic communication from the day it is sent to the trader

http://citylink.pl/_files/umowa_abonencka.pdf

§4.1. W przypadku, o którym mowa w §3 pkt b) pismo uważa się za doręczone w dniu wysyłki za pomocą urządzenia do przesyłu danych, z zastrzeżeniem wygenerowania potwierdzenia przesyłu danych i braku informacji zwrotnych o błędach w transmisji.

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 591
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search