KudoZ question not available

Polish translation: zakupy grupowe/zbiorowe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Co-buying
Polish translation:zakupy grupowe/zbiorowe
Entered by: kag

14:13 Aug 17, 2011
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Co-buying
Termin odnosi się do tego, co robiło np. Letsbuyit.com: im więcej osób złożyło zamówienie na ten sam towar, tym bardziej sklep obniżał cenę (zakładając, że uda mu się wynegocjować z dostawcą rabat z tytułu dużego zamówienia)
kag
zakupy grupowe/zbiorowe
Explanation:
Tak oto.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 03:07
Grading comment
Bardzo dziękuję za podpowiedź.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zakupy grupowe/zbiorowe
Maciek Drobka
3 +2zakupy grupowe / wspólne
Michal Glowacki


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
co-buying
zakupy grupowe/zbiorowe


Explanation:
Tak oto.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 318
Grading comment
Bardzo dziękuję za podpowiedź.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
19 hrs
  -> dziękuję

agree  Mamaku
22 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
co-buying
zakupy grupowe / wspólne


Explanation:
Myślę, że to o to chodzi - zakupy wspólne lub grupowe.


    Reference: http://www.wykop.pl/link/36916/wspolne-zakupy-w-internecie/
    Reference: http://kumulator.pl/
Michal Glowacki
Poland
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
19 hrs
  -> dzięki :)

agree  Mamaku: jasne, choć jako hasło (nawa zjawiska, nagłówek) raczej "grupowe, zbiorowe", ale w opisie też wspólne
22 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search