Jul 6, 2008 08:22
15 yrs ago
2 viewers *
Polish term
w barach PRL-u
Polish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Zwrot prosty, ale sprawia mi kłopot. Nie chcę zrobić błędu przy tłumaczeniu tego zwrotu dlatego proszę o pomoc. A może sam zwrot nie jest poprawny po polsku?W barach PRLowskich? Proszę o pomoc bo jestem zbita z tropu..
Całe zdanie mogłoby brzmieć "Dla ludzi pracujących w barach PRL-u"
Całe zdanie mogłoby brzmieć "Dla ludzi pracujących w barach PRL-u"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
58 mins
Selected
bars in People's Poland
W publikacjach obcojęzycznych PRL potocznie nazywano People's Poland - czyli Polska Ludowa; pozwala to uniknąć formalnego charakteru nazwy People's Republic of Poland, a jednoznacznie określa i epokę, i ustrój
http://je.pl/mu12
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-07-06 09:28:37 GMT)
--------------------------------------------------
Po przeczytaniu wyjasnień Askerki:
"Bar workers of People's Poland, unite!"
http://je.pl/mu12
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-07-06 09:28:37 GMT)
--------------------------------------------------
Po przeczytaniu wyjasnień Askerki:
"Bar workers of People's Poland, unite!"
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: sure, we'll do! ;-)
55 mins
|
ale dopiero po trzynastej ;)
|
|
agree |
happy-go-lucky
: też mi się podoba, Ppl's poland widziałem w kilku przekładach np. w The Captive Mind Miłosza.
9 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
in bars in pre-1989 Poland
Peer comment(s):
neutral |
Barbara Gadomska
: pytanie tylko, czy odbiorca wie, co się w Polsce zdarzyło w 1989 roku
38 mins
|
+4
45 mins
in communist Poland's bars
ew. in communist Polish bars
Nieco inne podejście niż u Roberta -- kryterium nie tyle chronologiczne, co dot. charakteru ustroju.
Coś podobnego tutaj (trzeba mocno przewinąć):
http://tinyurl.com/5sd956
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-07-06 09:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ach, jeśli PRL MUSI zostać PRLem, to będzie to 'in PRL bars' lub 'in PRL's bars'...
Nieco inne podejście niż u Roberta -- kryterium nie tyle chronologiczne, co dot. charakteru ustroju.
Coś podobnego tutaj (trzeba mocno przewinąć):
http://tinyurl.com/5sd956
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-07-06 09:12:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ach, jeśli PRL MUSI zostać PRLem, to będzie to 'in PRL bars' lub 'in PRL's bars'...
Peer comment(s):
neutral |
Barbara Gadomska
: neutral, bo pozytywna dla Twojej głównej propozycji, ale negatywna dla drugiej - to nie bary były komunistyczne, tylko Polska...// Hmmm... nie jestem Guardianem, mnie jakoś to jednak przeszkadza...
5 mins
|
Dziękuję za komentarz, Guardianowi jednak nie przeszkadza to pisać o 'communist Polish factories', choć to nie fabryki były komunistyczne, a Polska...
|
|
agree |
dogandbone
: myślę, że ta wersja jest najbardziej "przejrzysta"
23 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
inmb
: dla wersji pierwszej
33 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
Darius Saczuk
: Pierwsza
2 hrs
|
dziękuję
|
|
agree |
maciejm
3 hrs
|
dziękuję
|
1 hr
in Polish bars under Communism
propo;
+2
6 hrs
communist era bars
jesli chodzi o bar mleczny - to moze lepiej - restaurant,
communist era - termin czesto uzywany dla okreslenia innej epoki, moim zdaniem oddaje najlepiej PRL....
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-06 14:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
Communist era store windows.David Hlynsky has an amazing photo gallery of Communist Europe storefront displays and signs.
East German hotel recreates communist era
Ostel offers renewed whiff of life in former German Democratic Republic
communist era - termin czesto uzywany dla okreslenia innej epoki, moim zdaniem oddaje najlepiej PRL....
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-07-06 14:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
Communist era store windows.David Hlynsky has an amazing photo gallery of Communist Europe storefront displays and signs.
East German hotel recreates communist era
Ostel offers renewed whiff of life in former German Democratic Republic
Reference:
http://www.crazyguides.com/krakow_tours.html
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4IRFA_enUS237US273&q=communist+era&btnG=Search
Peer comment(s):
agree |
FishX
: zdecydowanie najlepsza odpowiedź moim zdaniem
46 mins
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Darius Saczuk
: Też mi się podoba
1 hr
|
dziękuję :)
|
|
neutral |
Ensor
: a gdzie tu PRL? Nie bardzo rozumiem o jakich metaforach tu mowa; 'Komunizm' to nie tylko Polska, a w pytaniu wyraznie idzie o Polske;
10 hrs
|
PRL w znaczeniu metaforycznym jest... i to najlepiej zrozumialym dla anglosasow
|
Discussion
Zdanie to jest przezanczone dla uczestników pewnej kameralnej imprezy, będzie napisane na tabliczce - zarówno w wersji polskiej jak i angielskiej. Chodzi tu o nawiązanie do PRL-u ale absolutnie nie w kontekście historycznym tylko bardziej absurdalnym, coś a'la "MIś" lub inne komedie Barei. Odbiorcą będzie uczestnik imprezy, niekoniecznie znający język angielski, aczkolwiek chciałabym żeby tłumaczenie było adekwatne do oryginału. Przepraszam, że nie podałam wcześniej kontekstu