Apr 9, 2008 19:35
16 yrs ago
3 viewers *
English term
coin and cash
English to Spanish
Bus/Financial
Games / Video Games / Gaming / Casino
lottery retailers
Can someone tell me which is the difference expressed in these phrases between "coin" and "cash". I understand "cash" includes "coin" and "paper money (bills or notes)", then why put them both in the same phrase?
In spanish it would be "moneda, efectivo" which together and excluding sound strange to me.
Thanks.
- Cash or coin is the most popular forms of payment while paying by debit or credit card is less common.
- Minnesota allows retailers to accept coin, cash, debit card and money orders for lottery ticket purchases.
- Lottery retailers in Iowa are permitted to accept coin, cash, checks and debit cards.
In spanish it would be "moneda, efectivo" which together and excluding sound strange to me.
Thanks.
- Cash or coin is the most popular forms of payment while paying by debit or credit card is less common.
- Minnesota allows retailers to accept coin, cash, debit card and money orders for lottery ticket purchases.
- Lottery retailers in Iowa are permitted to accept coin, cash, checks and debit cards.
Proposed translations
(Spanish)
5 | en efectivo y al contado | Krimy |
4 +1 | "en metálico" | Pepe Ventura |
3 +1 | moneda y efectivo | Ignacio Mella |
4 | dinero / efectivo | Pettunya |
4 | cospeles y monedas | Marina56 |
Proposed translations
7 hrs
Selected
en efectivo y al contado
cash es pagar al contado.
el primer ejemplo de wordreference.com para el término cash es usado como "al contado"
el primer ejemplo de wordreference.com para el término cash es usado como "al contado"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Krimy y a todos. Hubiera preferido repartir los puntos."
+1
3 mins
"en metálico"
I think "en metálico" includes coins as well as notes and sounds more natural in that context. An alternative way would be "en monedas o billetes". Much closer to the source text and specifies both kinds of cash, but doesn't sound natural to me.
I hope it helps.
I hope it helps.
Peer comment(s):
agree |
Juan Jacob
: Eso, en dinero "constante y sonante" como también puede decirse.
2 hrs
|
+1
8 mins
moneda y efectivo
"Cash" o efectivo es un conjunto que contiene a los términos: "billetes" "banknotes" o "bills" y "monedas" o "coins", por lo que decir
"...retailers to accept coin, cash, debit.." me parece que sólo acentúa que el efectivo más utilizado para pagar son las monedas, aunque curiosamente aparece en español.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-09 19:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
perdón...mi última frase debe ser "...aunque curiosamente aparece en singular.".
"...retailers to accept coin, cash, debit.." me parece que sólo acentúa que el efectivo más utilizado para pagar son las monedas, aunque curiosamente aparece en español.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-09 19:45:19 GMT)
--------------------------------------------------
perdón...mi última frase debe ser "...aunque curiosamente aparece en singular.".
Reference:
4 mins
dinero / efectivo
coin: es dinero en general (en efectivo, en cheque, etc. sin que se defina una especial forma de pago)
cash: especifica la forma de pago o sea "efectivo", no puede ser en cheque, ni transferencias, etc.
Espero sea claro... al menos es lo que yo pienso.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-09 19:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
Espero *que esté* claro (perdón, estaba traduciendo otra cosa en italiano... ops!)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-09 19:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
Yo no quise traducir "coin and cash"; simplemente explicar como solicitado por el colega ya que en el texto no figura siempre "and"
cash: especifica la forma de pago o sea "efectivo", no puede ser en cheque, ni transferencias, etc.
Espero sea claro... al menos es lo que yo pienso.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-09 19:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
Espero *que esté* claro (perdón, estaba traduciendo otra cosa en italiano... ops!)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-09 19:57:33 GMT)
--------------------------------------------------
Yo no quise traducir "coin and cash"; simplemente explicar como solicitado por el colega ya que en el texto no figura siempre "and"
14 hrs
cospeles y monedas
acepta cospeles y monedas indistintamente.
--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2008-04-10 10:14:14 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede usar FICHAS/COSPELES o monedas
--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2008-04-10 10:14:14 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede usar FICHAS/COSPELES o monedas
Discussion