Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
体が覚える
English translation:
can do xxx without thinking
Added to glossary by
FPCO. T Maeda
Jan 28, 2008 15:12
16 yrs ago
Japanese term
体が覚える
Japanese to English
Art/Literary
Sports / Fitness / Recreation
how would you phrase this "体が覚える"in english? can you just say "it's in the body"?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
can do xxx without thinking
or
can do xxx automatically
can do xxx without concentration
can do xxx unconsciously
etc
http://www.enjoy.ne.jp/~okamoto.y/shiteki.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-29 06:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=639
can do xxx automatically
can do xxx without concentration
can do xxx unconsciously
etc
http://www.enjoy.ne.jp/~okamoto.y/shiteki.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-29 06:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=639
Peer comment(s):
agree |
Shannon Morales
: Yes, this is it.
12 mins
|
Thanks, Shannon
|
|
agree |
Timothy Miller
: I think given the context, this is probably the best. As the context appears to be a casual teacher/student exchange, all the other answers are far too scientific. I think this would be the most natural conversational translation.
11 hrs
|
Thanks, Timothy
|
|
agree |
Marc Ward
: I think this is best. There are a number of other pertinent phrases as well, but given the lack of context I don't think anything is gained by attempting to translate too directly!
13 hrs
|
Thanks, Marc
|
|
agree |
Roger Johnson
22 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
the body remembers
I think this would be ok...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-28 15:18:26 GMT)
--------------------------------------------------
I think this is ok in the context of sport, musical instruments, etc., but it would sound odd in other contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-28 15:18:26 GMT)
--------------------------------------------------
I think this is ok in the context of sport, musical instruments, etc., but it would sound odd in other contexts.
Peer comment(s):
agree |
Shannon Morales
: Sounds a bit awkward to me... Let's see what it's actually referring to.
1 min
|
Thanks, and yes, I totally agree with you - depends on the context...
|
17 mins
until the body develops an automatic physical response
定訳はないけど、文脈によって、こいうふうに訳すればいいでしょう。
例:「この方法を、体が覚えるまで練習しなければなりません。」訳:You should practice this method until your body develops an automatic physical response. また、製造業では、よく作業者に対して言う例:「工程のカンとコツを学ばなければなりません。コツというのは、体が覚えるまで、一番生産性の高いやり方を何度も練習しなければなりませんということです。」訳:You must develop both an intuiton and a knack for the process. When I say a knack, I mean that you must practice the most productive way of doing it until it becomes an automatic process for your body.
例:「この方法を、体が覚えるまで練習しなければなりません。」訳:You should practice this method until your body develops an automatic physical response. また、製造業では、よく作業者に対して言う例:「工程のカンとコツを学ばなければなりません。コツというのは、体が覚えるまで、一番生産性の高いやり方を何度も練習しなければなりませんということです。」訳:You must develop both an intuiton and a knack for the process. When I say a knack, I mean that you must practice the most productive way of doing it until it becomes an automatic process for your body.
Example sentence:
The body develops and automatica physical response.
It becomes an automatic (process, movement) for your body.
18 mins
(My) body figured it out
I think the "oboeru" here is closer to "learn" or "figure out" than "remember." Another, slightly more casual option would be "My body (finally?) got it."
27 mins
muscle memory
I play taiko (Japanese drums) in Canada as you see, and we call this as "muscle memory." Taiko is a musical instrument with lots motions and chreography, and you can't be reading a sheet music in front of you while you play. So, you have to practice a sequence of body movements until you don't even have to think about it, i.e. 体が覚える. I hear many other North American taiko players use the expression, muscle memory, so I think this is a prevalent term.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-01-28 15:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
"lots of," I mean...
If this doesn't fit in your context, you can be more descriptive like
... until you don't even have to think about it.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-01-28 15:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
"lots of," I mean...
If this doesn't fit in your context, you can be more descriptive like
... until you don't even have to think about it.
+1
20 hrs
I'm starting to get the hang of it / My lips are starting to grasp the technique
Student: "I'm getting the hang of it." or "I'm starting to grasp the technique." or "My lips are starting to grasp the technique."
Teacher: "You just have to keep practicing until it's ingrained in you."
I feel that the sentences need not be translated "literally" and the word "body" is not necessary. In this case, the word "lips" can be used since it is the part of the body that is used.
I think that the above may perhaps be a more natural "student-teacher" dialogue.
Teacher: "You just have to keep practicing until it's ingrained in you."
I feel that the sentences need not be translated "literally" and the word "body" is not necessary. In this case, the word "lips" can be used since it is the part of the body that is used.
I think that the above may perhaps be a more natural "student-teacher" dialogue.
Peer comment(s):
agree |
Shannon Morales
: Oooh, this one's even better! Very nice, Joyce.
4 hrs
|
Thank you Shannon. Mine response wasn't chosen, but my father taught me how to whistle tunes so my answer came from experience. :-)
|
Discussion