Nov 9, 2007 04:20
16 yrs ago
3 viewers *
Arabic term
من الإرتهان للماضي إلى الرهان على المستقبل
Arabic to English
Social Sciences
Government / Politics
This seems to be a phrase specific to Arab neo-liberal rhetoric.
For example,
http://www.kefaya.org/06reports/061115ssabdelazim.html
ضرورة تحرر المجتمع العربي من الإرتهان للماضي إلى الرهان على المستقبل
Any suggestions on a smooth translation getting the gist of the whole phrase?
For example,
http://www.kefaya.org/06reports/061115ssabdelazim.html
ضرورة تحرر المجتمع العربي من الإرتهان للماضي إلى الرهان على المستقبل
Any suggestions on a smooth translation getting the gist of the whole phrase?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
14 hrs
Selected
A number of suggestions
This might be meant as a sort of slogan, and therefore you would be quite safe to use a non-literal translation. The Arabic phrase relies on the catchy play on words, so if you want to keep that, and also retain the overall meaning; here are some suggestions:
from being hostages of the past to hosting the future
from being caught in the past to capturing the future
from bonds of the past to the bounty of the future
from being hostages of the past to hosting the future
from being caught in the past to capturing the future
from bonds of the past to the bounty of the future
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for disregarding "bet the future" as not really making sense in English....good suggestions."
3 hrs
from being pledged to the past to betting on the future
ضرورة تحرر المجتمع العربي من الإرتهان للماضي إلى الرهان على المستقبل
It is necessary to liberate Arab society from being pledged to the past to betting on the future.
This is the smoothest translation that I could think of.
It is necessary to liberate Arab society from being pledged to the past to betting on the future.
This is the smoothest translation that I could think of.
6 hrs
from dependence of the past to betting on the future
from dependence of the past to betting on the future
1 day 18 hrs
From being bound to the past to reaching for the bounties of the future
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-11-10 22:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
The writer plays on the similarity in how ارتهن and رهان sound. That's what I tried here with bound and bounties.
Discussion