GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:48 Oct 21, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | определение общей стоимости |
|
определение общей стоимости Explanation: определение общей стоимости... в случае невозможности вывести ее из продаж. По контексту так. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2007-10-21 11:55:36 GMT) -------------------------------------------------- Сорри, не общей, а средней. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-10-21 12:00:30 GMT) -------------------------------------------------- Имеется в виду вот что. Если доли бизнеса (предприятия, общества) ранее не продавались, то и стоимость продаваемой доли (пая) нельзя вывести, основываясь на цене проданных ранее долей. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.