Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (12 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translator resources Catalan resources (Spanish / English) Some resources Just some on-line resources: A good resource
for new terms is the database of the Catalan
Terminological Office (Termcat):
http://www.termcat.cat A very useful resource
for softw
Marc Figueras Jun 12, 2008
Catalan Tarifes de traducció català-castellà i castellà-català 0,04 és raonable Sí, com ja han dit els altres, 0,04 és habitual.
0,03 realment és baixet i si pots aconseguir els
0,05 seria fantàstic, tenint en compte que hi ha
agències que ofereixen aquests 0,05
Marc Figueras Sep 5, 2005
Spanish ¿A ti te funciona el correo Wanadoo.es? A mi sí, pero... A mi sí me funciona, aunque no demasiado bien.
Algunos correos me llegan bien, pero otros los
recibo al cabo de varias horas e incluso varios
días (!!). Y ya hace varias semanas que la c
Marc Figueras Jul 26, 2005
Powwows Powwow: Sant Sadurní - Spain No hi podré ser! Com ja he dit abans, el 16 no hi podré ser,
encara que el feu finalmente a Barcelona (algú
havia suggerit La Cereria? aquell local que estava
a la Baixada de Sant Miquel?... quins record
Marc Figueras Jul 8, 2005
Spanish Usuarios de correo de wanadoo.es Más afectados... Timothy, si miras aquí:
http://www.bandaancha.st/foros.php?temid=547981
verás que hay mucha más gente con el mismo
problema. No da ninguna solución pero al menos te
sientes acompa�
Marc Figueras Jun 30, 2005
Spanish Usuarios de correo de wanadoo.es Mismo problema A mi ya hace unas tres semanas que me pasa. Puedo
acceder sin problemas por webmail pero el gestor
de correo (Mozilla Thunderbird en mi caso) no baja
los correos del servidor. Mirando u
Marc Figueras Jun 29, 2005
Spanish Pregunta para especialistas en IT Bytes La capacidad de almacenaje es una magnitud como
cualquier otra, de forma que yo lo pondría como
6,7 TB, es decir, respetando las convenciones
numéricas castellanas y separando la cifra d
Marc Figueras Jun 24, 2005
Translation Theory and Practice What do you listen to when translating? Mr. Handel, please ... with some other of his colleagues of the
Baroque era, of course ;-) In the last five
years I've become a "hardcore" fan of Haendel's
operas and now I [i]always[/i] [i]need[/i] a
Marc Figueras Jun 21, 2005
Trados support Tag Editor and LaTeX files Thanks Aleksandr! [quote]Fistly, you could have run a search on
Proz. Here is the topic about a tagger which
handles LaTeX http://www.proz.com/topic/28049
[/quote] Sorry, I was looking for a LaTeX
re
Marc Figueras Jun 20, 2005
Trados support Tag Editor and LaTeX files Tag Editor and LaTeX files I usually work with Trados (6.5), and sometimes I
need to translate LaTeX files. LaTeX source files
are tagged files (not very different from HTML
files or other simply tagged files) but t
Marc Figueras Jun 20, 2005
Catalan Preus de la traducció al castellà / català També la mateixa tarifa Jo també aplico la mateixa tarifa. Com diu
l'Anabel, crec que no s'haurien d'aplicar tarifes
diferents. És cert que en alguns temes és més
difícil trobar recursos per al català, per�
Marc Figueras Jun 8, 2005
Catalan Trenquem el gel? Bon dia a tothom! Em dic Marc i ja fa uns quants anys que em dedico
al món de la traducció científica. Fa només
unes poques setmanes que he descobert ProZ i al
final m'he decidit a registrar-me. Com
Marc Figueras Jun 7, 2005


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »