Subscribe to Spanish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducir libros como freelancer
Laura Narváez
Apr 11, 2019
0
(946)
Laura Narváez
Apr 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Curso para intérpretes en Quito
0
(941)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Modelo 100 en formado editable?
Angie Garbarino
Mar 13, 2019
2
(1,370)
Angie Garbarino
Mar 13, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Consejos sobre traducción literaria
4
(1,844)
Colleen Roach, PhD
Feb 19, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Agencias de traducción en España    ( 1, 2, 3... 4)
Sofia Ortega
May 3, 2006
45
(14,705)
Francisco Honrubia
Feb 14, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  O vs ó
Marna Renteria
Apr 30, 2009
7
(10,642)
Rafael Tirado
Feb 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011
Laura Iglesias
Jul 6, 2013
7
(5,710)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Oportunidades en Traducción Veterinaria
Sandy Herrera
Feb 3, 2019
0
(809)
Sandy Herrera
Feb 3, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Unir dos segmentos separados en la memoria
Cristina Ayuso
Feb 1, 2019
1
(1,286)
Maud Durand
Feb 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint?
Cristina Ayuso
Jan 25, 2019
1
(1,498)
Samuel Murray
Jan 25, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Plural vs singular conjugations for reflexive verbs
Caiman
Jan 4, 2019
5
(2,060)
Yaotl Altan
Jan 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifas para locución en alemán
0
(808)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda
4
(1,892)
Yaotl Altan
Jan 7, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007
4
(1,734)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cómo empezar a ser traductor autónomo.
1
(1,271)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Multiterm (trados 2017)
Elise Tiberghien
Jun 24, 2017
3
(2,794)
Jorge Palacio
Dec 20, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users...
1
(1,881)
Sara Carmona
Dec 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses
Hanne Van Puyvelde
Dec 13, 2018
8
(3,144)
neilmac
Dec 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayuda para mi tesis
sofia arango
Nov 5, 2018
1
(1,522)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
0
(901)
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados no me actualiza traducción de destino
0
(869)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  cómo seleccionar masivamente las memorias de traducción en memoQ
Angel Llacuna
Dec 3, 2018
4
(1,773)
Angel Llacuna
Dec 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Uso de guiones intercalados
Angel Llacuna
Nov 26, 2018
3
(1,525)
Yaotl Altan
Nov 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Taller de Finanzas Personales en Caracas
Patricia Torres
Nov 23, 2009
1
(2,459)
Patricia Torres
Nov 18, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Libro de gramática española con ejercicios
Bernadette Mora
Nov 7, 2018
1
(1,275)
Robert Forstag
Nov 7, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  cómo añadir un atajo de teclado
Angel Llacuna
Nov 5, 2018
0
(1,013)
Angel Llacuna
Nov 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿ cómo cambiar el par de idiomas de una BaseTerm en MemoQ ?
Angel Llacuna
Nov 3, 2018
2
(1,327)
Angel Llacuna
Nov 3, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifas de proofreading inglés-español
Rudy Guajardo
Oct 3, 2006
6
(5,160)
Victoria Genco
Nov 1, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifas ruso-español
12
(7,367)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducir para editoriales
14
(24,027)
Laura Narváez
Oct 19, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Palabras por horas
Irène Guinez
Oct 16, 2018
5
(2,151)
Irène Guinez
Oct 18, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Impago
3
(1,786)
Angie Garbarino
Oct 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados?
7
(5,111)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Error Trados Studio: "Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto"
lauracores
Apr 9, 2010
7
(9,936)
TipTopTrans
Oct 11, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  busqueda y sustitución en una búsqueda de concordancia de memoQ
Angel Llacuna
Oct 5, 2018
2
(1,429)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducción de holandés al español
5
(2,010)
Riens Middelhof
Oct 4, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  recomendaciones para diccionarios de marketing digital
Angel Llacuna
Feb 27, 2018
2
(1,865)
Jose Felix Garcia
Sep 24, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Entrevista
Elizabeth Moreano
Sep 24, 2018
0
(998)
Elizabeth Moreano
Sep 24, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: traductores que usen SDL Trados.
Jessica Ishiyama
Sep 23, 2018
1
(1,865)
zanzuli
Sep 24, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  cantidad de palabras por hora
chany
Dec 21, 2007
10
(17,187)
neilmac
Sep 20, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Cómo traducir las firmas de un documento?
ValeriaR_Arg
Sep 13, 2018
5
(7,255)
ValeriaR_Arg
Sep 16, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Mensaje de error: ya se agregó un elemento con la misma clave (Trados Studio 2011)
Ezequiel Fernandez
Apr 24, 2013
3
(10,593)
carlos_escobar
Sep 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Conferencia en Las Palmas, Islas Canarias
paula arturo
Sep 10, 2018
0
(893)
paula arturo
Sep 10, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayuda con "operador intracomunitario" y hacer el impreso 349
MadridB
Sep 6, 2018
2
(2,484)
MadridB
Sep 10, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
14
(5,477)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019
isa_g
Sep 5, 2018
0
(857)
isa_g
Sep 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont?
Tradupla SLU
Aug 29, 2018
4
(2,521)
Edward Potter
Aug 31, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia.
R. M.
Aug 24, 2018
0
(817)
R. M.
Aug 24, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen
Estrella Guillén
Apr 27, 2012
4
(8,638)
Marcelina Perla
Aug 20, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Aviso oferta de traducción: Español variante Castellano ???
Patricia Cohan
Aug 4, 2018
6
(2,264)
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »