Subscribe to Spanish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Omega T - la herramienta de traducción automática es de pago
6
(471)
 corrector de castellano para Word - recomendaciones
2
(463)
 Proofreading translation - Mayuscula
andrea_vk
Aug 11
11
(590)
 Si Un cliente pide enviarle el archivo de una traducción jurada
blancapi
Aug 11
1
(327)
 Declaración IRPF/IVA facturando a UE y EEUU
julau
Aug 5
4
(634)
julau
Aug 10
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
173
(87,476)
 Closing the door
bochkor
Jul 17
4
(508)
neilmac
Jul 21
 Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT
6
(434)
 Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30
1
(228)
 salario medio de un traductor junior en España
4
(697)
neilmac
Jul 9
 Multiterm (trados 2017)
0
(496)
 Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia
3
(579)
 Tarifas en Colombia
3
(572)
neilmac
Jun 23
 Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA
dcve
Jun 20
4
(383)
 Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal
0
(165)
 Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España
3
(2,318)
 Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA!
2
(947)
 Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento
4
(624)
 ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
javcersan
May 23
3
(534)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
4
(533)
 Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
5
(402)
 Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(2,770)
 Problemas con PayPal    ( 1... 2)
22
(1,398)
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
7
(6,123)
 Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
0
(480)
 Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27
2
(313)
 Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(581)
 Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
0
(240)
 Costos de traducción página web DE>ES
Amanda H
Apr 11
4
(481)
neilmac
Apr 14
 Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
2
(524)
 ¿Comas después de fechas?
3
(564)
 Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(638)
 Sizing Machine
6
(658)
 Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
0
(366)
 DERECHO
cf66
Mar 26
1
(573)
 Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
7
(875)
 Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados
1
(460)
 ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9
3
(482)
 traducción de títulos de libros
2
(438)
 ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(6,963)
 Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
0
(409)
 Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
0
(474)
 Descarga de software Across, problemas para abrir programa
0
(290)
 Glosario genérico de español - portugués
2
(518)
 Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
12
(1,284)
 Traducción de libro en CAT.
3
(882)
 Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(546)
Rorrro
Dec 28, 2016
 Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(691)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
 Procedimiento monitorio europeo
AGV
Dec 21, 2016
0
(635)
AGV
Dec 21, 2016
 Diccionario en OmegaT
0
(429)
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search