¿Me echáis una mano con mi TFG mediante una breve encuesta?
Thread poster: Jennifer Bolaño
Dec 28, 2023

Estimados traductores y traductoras:

Mi nombre es Jennifer y soy estudiante de 4º curso del grado de Traducción e Interpretación. Actualmente estoy llevando a cabo un estudio acerca de la traducción mediante memorias de traducción. En concreto, sobre los presupuestos que las agencias de traducción ofrecen a los traductores/as autónomos/as con base en las coincidencias con MT y el esfuerzo real de corrección que supone.

Hace unas semanas publiqué una encuesta p
... See more
Estimados traductores y traductoras:

Mi nombre es Jennifer y soy estudiante de 4º curso del grado de Traducción e Interpretación. Actualmente estoy llevando a cabo un estudio acerca de la traducción mediante memorias de traducción. En concreto, sobre los presupuestos que las agencias de traducción ofrecen a los traductores/as autónomos/as con base en las coincidencias con MT y el esfuerzo real de corrección que supone.

Hace unas semanas publiqué una encuesta para recopilar información acerca de tarifas aplicadas a traducciones realizadas con la ayuda de memorias de traducción. Sin embargo, ciertos datos sobre tarifas SIN MEMORIAS DE TRADUCCIÓN me serían de gran utilidad para un estudio más exhaustivo.

Si tenéis un momento, me sería de gran ayuda si aquellos profesionales de la traducción pudiesen rellenar esta breve encuesta. Tan solo serían unos minutos. https://forms.gle/wab9av85ueAbd5Hp9

¡Muchas gracias de antemano!
Collapse


 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 11:01
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Hecho Dec 29, 2023

Me permito hacerte notar que para Memoria de traducción se utiliza normalmente la abreviatura en inglés de Translation Memory, es decir, TM.

En el mismo ámbito, la abreviatura MT que utilizas correspondería a Machine Translation, que es un concepto diferente. Eso causa confusión.


neilmac
expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Me echáis una mano con mi TFG mediante una breve encuesta?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »