Track this forum Téma Közzétette
Válaszok (Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Webinar: Consec-Simo as a tool for Consecutive Interpreting 0 (1,624)
Learning more about Localization with the first ever MOOC 0 (1,618)
Free Webinar: Kick-off the new term. 0 (1,529)
Interpreters’ Training School 0 (2,233)
Launch of ProZ.com/TV - SDL Trados event "How to Boost Your Career as a Professional Translator!" 1 (1,800)
Upcoming: Applied Translation training course starts in Oct 2017 0 (2,222)
Webinar: Can dictation software 2X your income? 0 (1,977)
Registration open for TRADUSA 2017 0 (2,708)
Video Subtitling, online training in Greek 0 (1,740)
Brescia, Italy - Mediterranean Editors & Translators Meeting 2017 1 (2,529)
Course: Clear Writing 0 (1,746)
Webinar: Technology advancement and patent translation 0 (2,068)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators part 3 0 (1,467)
Editing and Proofreading Techniques, online training in Greek 0 (1,832)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators 0 (2,073)
Webinar: Coping with English Pronunciation for Non-Native speakers 2 (2,749)
Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators. 0 (1,678)
Webinar: To transcreate or just translate? On Transcreation: What it is and what it takes. 0 (1,772)
Webinar: Understanding the automotive industry for technical translators 0 (1,749)
Workshop: Create focus and simplify your marketing efforts with a marketing plan for your translatio 0 (1,494)
Webinar: Understanding industrial materials for technical translators 0 (1,653)
BP17 Translation Conference in Budapest, 4-5-6 May 2017 1 (2,604)
Do you know what TRADUSA is? 0 (1,792)
Legal Terminology and Translation - English, French and German, online training in Greek 0 (1,894)
Webinar: Behind the scenes at the airport 5 (2,955)
Wordfast Pro - Translation Memory Tool, online training in Greek 0 (1,872)
1. Plunet Translation Management Summit 2017 0 (1,549)
Course: Successful Copywriting 0 (1,743)
CALL FOR PROPOSALS - TRADUSA 2017 0 (1,764)
Free "Ask Me Anything" Event with Tess Whitty (Topic: Marketing and finding clients) 0 (1,618)
Webinar: A 2017 update in medical translation terminology in 4 steps 0 (1,517)
FIT2017 - XXI World Federation of Interpreters and Translators Congress, Early Bird Ends in 7 days! 0 (1,865)
"Ask Me Anything" Event Happening Now (Topic: Interpreting or Interpreting Research) 0 (1,717)
Terminology and Translation of EU Texts, online training in Greek 0 (1,858)
Webinar: Translating for Public Relations 0 (1,711)
IAPTI 2017 conference program available now! 2 (2,334)
New England Translators Association annual conference - Boston, MA - May 6, 2017 0 (1,624)
Avoiding disease by eating well: The Science of Nutrition (the inside story for translators) March 2 0 (2,046)
Online training in Greek: Applied Translation 0 (1,821)
Translation Tools for Linguists, 1-week online training in Greek 0 (1,780)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 4. Ophthalmology 0 (2,497)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 3. Neurosurgery 0 (1,758)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 2. Orthopaedic surgery 0 (2,107)
Video subtitling, 2-week online training in Greek 0 (1,848)
Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 1. Cardiac, vascular and thoracic surgery 0 (1,755)
Webinar: Know Your EU Law 0 (1,658)
Webinar: Understanding cancer for medical translators and editors: from basic cellularity to clinica 0 (1,561)
Webinar: First Steps in Website Localisation 0 (1,644)
Webinar: Translating Japanese Contracts III 0 (1,702)
Webinar: Human Anatomy for Medical Translators 0 (1,634)
Új téma indítása Nem szakmai: Megjelenítve Betűméret: - /+ = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás) = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)
Fordítási szakmai fórumok A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...