A fordítás művészete és üzletmenete »

Language Industry Events & Announcements

 
Subscribe to Language Industry Events & Announcements Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Upcoming: Applied Translation training course starts in Oct 2017
0
(266)
 Webinar: Can dictation software 2X your income?
0
(249)
 Registration open for TRADUSA 2017
0
(306)
 Video Subtitling, online training in Greek
0
(178)
 Brescia, Italy - Mediterranean Editors & Translators Meeting 2017
1
(404)
 Course: Clear Writing
0
(167)
 Webinar: Technology advancement and patent translation
0
(248)
 Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators part 3
0
(44)
 Editing and Proofreading Techniques, online training in Greek
0
(228)
 Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators
0
(167)
 Webinar: Coping with English Pronunciation for Non-Native speakers
2
(220)
 Webinar: Veterinary Medicine – a thorough introduction for translators.
0
(104)
 Webinar: To transcreate or just translate? On Transcreation: What it is and what it takes.
0
(101)
 Webinar: Understanding the automotive industry for technical translators
0
(198)
 Workshop: Create focus and simplify your marketing efforts with a marketing plan for your translatio
0
(83)
 Webinar: Understanding industrial materials for technical translators
0
(148)
 BP17 Translation Conference in Budapest, 4-5-6 May 2017
1
(397)
Csaba Ban
Apr 15
 Do you know what TRADUSA is?
0
(329)
 Legal Terminology and Translation - English, French and German, online training in Greek
0
(215)
 Webinar: Behind the scenes at the airport
5
(272)
 Wordfast Pro - Translation Memory Tool, online training in Greek
0
(236)
 1. Plunet Translation Management Summit 2017
Plunet
Mar 16
0
(244)
Plunet
Mar 16
 Course: Successful Copywriting
0
(203)
 CALL FOR PROPOSALS - TRADUSA 2017
0
(347)
 Free "Ask Me Anything" Event with Tess Whitty (Topic: Marketing and finding clients)
0
(265)
 Webinar: A 2017 update in medical translation terminology in 4 steps
0
(197)
 FIT2017 - XXI World Federation of Interpreters and Translators Congress, Early Bird Ends in 7 days!
0
(403)
 "Ask Me Anything" Event Happening Now (Topic: Interpreting or Interpreting Research)
0
(329)
 Terminology and Translation of EU Texts, online training in Greek
0
(207)
 Webinar: Translating for Public Relations
0
(248)
 IAPTI 2017 conference program available now!
2
(470)
 New England Translators Association annual conference - Boston, MA - May 6, 2017
0
(205)
 Avoiding disease by eating well: The Science of Nutrition (the inside story for translators) March 2
0
(512)
 Online training in Greek: Applied Translation
0
(222)
 Translation Tools for Linguists, 1-week online training in Greek
0
(214)
 Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 4. Ophthalmology
0
(474)
 Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 3. Neurosurgery
0
(119)
 Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 2. Orthopaedic surgery
0
(385)
 Video subtitling, 2-week online training in Greek
Eleni Zissi
Dec 19, 2016
0
(348)
Eleni Zissi
Dec 19, 2016
 Webinar: Medical Devices for translators and interpreters: 1. Cardiac, vascular and thoracic surgery
0
(305)
 Webinar: Know Your EU Law
0
(296)
 Webinar: Understanding cancer for medical translators and editors: from basic cellularity to clinica
0
(124)
 Webinar: First Steps in Website Localisation
0
(190)
 Webinar: Translating Japanese Contracts III
0
(328)
 Webinar: Human Anatomy for Medical Translators
0
(223)
 Webinar: Writing Copy for your Business Website
0
(776)
 [Free Webinar - Thursday!] How to Stop Sabotaging Your 6-figure Success in Under 1 Hour
Jenae Spry
Oct 25, 2016
6
(871)
Michael Wetzel
Oct 27, 2016
 Editing and Proofreading Techniques, 2-week online training in Greek
Eleni Zissi
Oct 24, 2016
0
(319)
Eleni Zissi
Oct 24, 2016
 Webinar: Diabetes, cholesterol and triglycerides: the big picture for medical translators and editor
0
(188)
 Webinar: "When the Law Hits Home: Legal Issues for Translators and Interpreters" - October 18, 2016
Suzanne Deliscar
Oct 13, 2016
0
(410)
Suzanne Deliscar
Oct 13, 2016
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák