Nem angol nyelvű fórumok »

Japanese / 日本語

 
Subscribe to Japanese / 日本語 Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  【IJET-23】セッションのご紹介(1)
Paul Makino (X)
May 11, 2012
0
(2,714)
Paul Makino (X)
May 11, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is there a standard dummy text for Japanese?
language link B
May 9, 2012
3
(16,796)
language link B
May 10, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  NAATI翻訳試験で使える電子辞書/Electronic dictionaries for NAATI exam
mkuiper
Apr 7, 2012
0
(2,890)
mkuiper
Apr 7, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  外国のホテルや地名での・やTheの使用について    ( 1... 2)
Yumico Tanaka (X)
Feb 23, 2011
15
(9,338)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  IJET-23プレイベント福岡翻訳セミナー開催のお知らせ(3/17)
Paul Makino (X)
Mar 8, 2012
0
(1,790)
Paul Makino (X)
Mar 8, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Accounting Software
Thomas Groendal
Feb 4, 2010
4
(8,881)
Thomas Groendal
Feb 27, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ビザ取得のための通帳翻訳
kokuritsu
Feb 20, 2012
2
(4,497)
Tomoyuki Kono
Feb 20, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is there an online dictionary for Japanese names?
sarahl (X)
Jul 12, 2004
9
(39,126)
shibats
Feb 9, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dishonest Japanese American Company    ( 1, 2... 3)
yugoslavia
Dec 1, 2011
37
(23,517)
ikeda45
Dec 29, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  翻訳業の未来
aquarism
Nov 4, 2011
13
(10,001)
humbird
Dec 25, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  仕事のやり取りのしにくい地域
conejo
Nov 28, 2011
10
(6,923)
conejo
Dec 24, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Powwow Tokyo 2011 のお知らせ
Minoru Kuwahara
Dec 2, 2011
0
(3,366)
Minoru Kuwahara
Dec 2, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tax number in Japan
1
(20,382)
Miyuki Ueno
Nov 10, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  公案の出典を探しています
Sara Todaro
Oct 22, 2011
4
(4,939)
Sara Todaro
Oct 30, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  営業免許が必要?
Matthew Olson
Oct 14, 2011
3
(4,374)
Matthew Olson
Oct 23, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  IJET-23広島 プレイベント広島開催のお知らせ(10/23)
Paul Makino (X)
Oct 2, 2011
1
(2,400)
Paul Makino (X)
Oct 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Zenkaku to hankaku conversion - anyone?
6
(14,370)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Is this really Japanese that she sings here?
liam.berlin (X)
Sep 10, 2011
2
(5,231)
Hiromi HORIYA
Sep 12, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  discussion on certifications
Mari Hodges
Dec 1, 2010
3
(5,079)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  IJET-23広島 プレイベント関西開催のお知らせ(9/17)
Paul Makino (X)
Aug 18, 2011
0
(3,432)
Paul Makino (X)
Aug 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  複数のテキストファイル間の差分ワード数抽出について
Yuhiko IZUMI
Jul 25, 2011
7
(7,562)
Peishun CHIANG
Jul 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Profile の Portfolio/Sample Translations について
Isamu NOZAKI (X)
Oct 7, 2010
8
(8,458)
Michael Grant
Jul 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  翻訳会社の調査資料の答え方
Aono
May 5, 2011
1
(4,900)
humbird
Jul 5, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Word for Mac 2011 日本語入力
Tomoyuki Kono
Apr 18, 2011
4
(10,590)
Tomoyuki Kono
Jun 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ATOKで日本語変換中にTagEditorが頻繁にクラッシュ
Tomoyuki Kono
May 21, 2011
3
(4,606)
Minoru Kuwahara
May 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  HTMLファイルから直接翻訳 Translate directly from HTML file
almha
May 11, 2011
2
(4,697)
almha
May 13, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  RATEについて
Aono
May 5, 2011
1
(4,841)
Peishun CHIANG
May 6, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  question re: proofreading fee
almha
Apr 14, 2011
6
(6,890)
almha
Apr 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  大阪Powwow開催のお知らせ
Paul Makino (X)
Apr 2, 2011
0
(3,061)
Paul Makino (X)
Apr 2, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  お見舞い
Minoru Kuwahara
Mar 12, 2011
9
(7,903)
humbird
Mar 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Mojibake problem with Yonde Koko
5
(6,422)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  健康管理と時間管理の重要性
Miyuki Ueno
Feb 6, 2011
4
(6,422)
Miyuki Ueno
Feb 25, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  OCR Software For Japanese: Recommendations?    ( 1... 2)
conejo
Apr 8, 2004
23
(27,891)
arichanbou
Feb 4, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Resources similar to ALC?
Alexandru Pojoga
Dec 24, 2010
1
(3,838)
casey
Dec 27, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  カタカナ英語
humbird
Dec 24, 2010
4
(6,302)
Miyuki Ueno
Dec 27, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ~新雑誌登場~
0
(3,466)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: SDL Trados for Japan
TCN6YR
Sep 23, 2009
9
(11,376)
minajapan
Oct 27, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Are there any sites for Japanese learning?
krishna mallick
Aug 20, 2002
4
(4,734)
Florence_G (X)
Oct 7, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2010 ProZ.com バーチャルカンファレンス
Peishun CHIANG
Sep 30, 2010
1
(3,799)
Mami Yamaguchi
Sep 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Credentials
T Montgomery
Sep 23, 2010
2
(6,316)
T Montgomery
Sep 23, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Working Abroad 海外で翻訳家として働く
ihd (X)
Aug 11, 2010
2
(4,629)
ihd (X)
Sep 13, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  履歴書を守る
Mami Yamaguchi
Sep 7, 2010
10
(25,945)
Mami Yamaguchi
Sep 12, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Fun: 翻訳不可能 or Sharing Impossible Words in Japanese to Translate
yonedatransterp
Aug 5, 2009
8
(8,917)
yonedatransterp
Aug 11, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Multiterm 2009 / Trados Workbench (2007) problem
KeikoMukoyama
Aug 3, 2010
0
(2,855)
KeikoMukoyama
Aug 3, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  理不尽なクレームによる翻訳料の支払い拒否の対処
Rumiko L.
Jun 4, 2010
12
(12,649)
Rumiko L.
Jun 15, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  音声認識ソフト経験
humbird
Jun 6, 2010
2
(4,740)
humbird
Jun 7, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  円高/Rising Japanese Yen
TCN6YR
May 21, 2010
3
(4,726)
Minoru Kuwahara
Jun 3, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  和露・露和の専門家がいらっしゃいますか?    ( 1... 2)
Anatoly Solntsev
Sep 28, 2008
24
(15,063)
Minoru Kuwahara
Jun 2, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Japanese <--> English dictionary for automobile-related terms
Bree Salmon
Apr 21, 2010
3
(10,912)
cinefil
May 22, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  skypeについて
Misako Watanabe
Apr 10, 2010
7
(9,555)
yonedatransterp
May 3, 2010
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »