Nem angol nyelvű fórumok »

Japanese / 日本語

 
Subscribe to Japanese / 日本語 Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados の sdltm ファイル の緑と黄色のアイコンが表示されません
Yuu Andou
Jan 26
4
(1,040)
Yuu Andou
Feb 24
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Favorite CAT tool for Japanese to English translation?
2
(1,588)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  memoQより重要な(?)メールが届きました。
Yuu Andou
Jan 20
2
(731)
Yuu Andou
Jan 22
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Japanese-English Translation Conference IJET-33 May 9-11, 2025 in 福岡
Takeshi MIYAHARA
Dec 23, 2024
0
(1,137)
Takeshi MIYAHARA
Dec 23, 2024
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  33rd Translation Contest
Ana Moirano
MUNKATÁRS
May 10, 2024
1
(1,381)
Cole Prosser
Aug 31, 2024
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  出版翻訳の手順
Fumiko Furukawa
Aug 1, 2024
0
(990)
Fumiko Furukawa
Aug 1, 2024
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  PDFエディタまたは日本語テキストに関する質問
0
(1,040)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Japanese/English Translator Conference in Toronto Canada May 25-26 2024
Gary Wellman
Mar 21, 2024
2
(1,344)
Gary Wellman
Mar 25, 2024
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Blue Board について
Keiro Kamioka
Sep 21, 2020
4
(2,825)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  時差を考慮しない欧州の翻訳会社
Yuu Andou
Aug 6, 2023
9
(2,026)
conejo
Aug 7, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  詐欺にお気を付けください
ikeda45
Dec 5, 2022
5
(2,156)
Michael Newton
Feb 8, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How should I count words in a Japanese text?
10
(35,362)
Steven Ritchie
Nov 15, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Japanese translation portals like proz
Elisa Gazzola
Nov 3, 2022
4
(2,381)
Elisa Gazzola
Nov 4, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  日本からの海外送金についてのご相談
OneTa
Oct 20, 2022
1
(1,765)
sycamine
Oct 20, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  日英翻訳の資格について
Chris Dunham
Feb 1, 2022
4
(2,506)
espoir03
Apr 4, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Two more entries needed in "Stories about nature"
0
(1,308)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
1
(1,774)
Koby Tek
Sep 10, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  アマゾン関連の仕事の打診にご注意ください。
Drozjp
Mar 10, 2018
3
(3,110)
Fukumi Jarvis
Aug 20, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on"
Julieta Llamazares
Jul 29, 2021
0
(1,302)
Julieta Llamazares
Jul 29, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is there a college that offers a online degree in Japanese Language?
Ramex
Aug 17, 2017
8
(24,046)
krishna sankar
Jul 1, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta   Need help translating this text on a picture
Avatard
Feb 12, 2021
1
(2,126)
Nao Barco
Mar 12, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  翻訳料金の相場について
Keiro Kamioka
Aug 18, 2020
7
(4,469)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  賠償責任保険に加入していますか?
Fumichan62
Sep 7, 2020
2
(2,250)
Fumichan62
Sep 10, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  匿名の依頼者について
Keiro Kamioka
Aug 11, 2020
4
(2,632)
Andreas Baranowski
Aug 12, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Certificate of Eligibility for Working Visa in Japan (Artist: literary translator)
Dylan J Hartmann
Jun 10, 2020
10
(5,474)
Dan Lucas
Jun 10, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Detective の訳について
Meg F
Jun 2, 2020
3
(2,428)
Peishun CHIANG
Jun 6, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  [ProZ.com news]のマルウェア
masato GOTOU
Feb 18, 2020
0
(1,346)
masato GOTOU
Feb 18, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  memoQ タグ前後の空白(スペース)について
Akije
Jan 28, 2020
2
(2,234)
Akije
Jan 28, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  最近の翻訳料金    ( 1... 2)
HelioJP
Apr 25, 2010
27
(51,422)
Ayumi Anraku
Dec 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
MUNKATÁRS
Dec 4, 2019
0
(1,552)
Andrea Capuselli
MUNKATÁRS
Dec 4, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  翻訳料金の未払いについて
hanae
Jan 28, 2009
12
(11,609)
masato GOTOU
Nov 27, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  OT Reynoutria japonica: how to remove it?
CafeTran Trainer
Nov 20, 2019
0
(1,518)
CafeTran Trainer
Nov 20, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について
Akije
Aug 21, 2019
3
(2,634)
ikeda45
Aug 30, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Here's a little something to lighten up your day!
Yuski
Jun 26, 2019
3
(3,043)
JJ Weeaboo
Jul 21, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  English translation of "等毒性量投与" (Oncology-related)
Garrett Brown
Jun 18, 2019
3
(2,669)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem with using 游 font family with vertical orientation
Lincoln Hui
May 15, 2019
1
(2,390)
Yuu Andou
Jun 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  日本人の人名の英語表記
Yoriko Mizuno
Apr 12, 2018
3
(4,783)
Andrea Baggetto
Apr 16, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Mystery kanji, perhaps a simplified form?
Matthias Hirsh
Feb 20, 2019
1
(2,262)
Alex Farrell (X)
Feb 21, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  1ワード2円未満ですが...
nomadii
Jan 26, 2019
1
(2,556)
conejo
Jan 26, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Need help translating this label from picture
David Hope
Jan 19, 2019
1
(2,308)
Steven Ritchie
Jan 21, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: translation needed, sb help pls :) 🕷
OOiO
Jan 8, 2018
1
(2,992)
Jaeun Park
Oct 27, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL TRADOS 2017 translates a word file to Mincho font. Is there any way to keep the same font?
Yuko Fujita
Aug 30, 2018
1
(2,422)
Dan Lucas
Aug 31, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation contest: Help choose the winner in the English to Japanese pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(1,946)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  English to Japanese translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(1,769)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How you count Japanese words to charge client?
njptranslator
Jul 4, 2018
1
(2,749)
Sergey Lev
Jul 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Could anyone translate this for me please?
MrTeroo
Jun 17, 2018
2
(3,146)
MrTeroo
Jun 18, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Only two more entries needed in the English to Japanese translation contest
Tatiana Dietrich
Jun 15, 2018
0
(1,850)
Tatiana Dietrich
Jun 15, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  等幅フォント(MSゴシック12ポイント、Osaka-等幅など)で最適にご覧になれます。
eirajel
May 31, 2018
0
(2,771)
eirajel
May 31, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Japanese translation
Slaven Živanović
May 28, 2018
3
(3,183)
Slaven Živanović
May 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is the kanji for "cherry blossom" - or something else?
Gillian Searl
Apr 18, 2018
2
(3,086)
Gillian Searl
Apr 18, 2018
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »