| Téma | Közzétette Válaszok (Megtekintések) Utolsó hozzászólás |
 | Trados の sdltm ファイル の緑と黄色のアイコンが表示されません | 4 (1,044) |
 | Favorite CAT tool for Japanese to English translation? | 2 (1,700) |
 | memoQより重要な(?)メールが届きました。 | 2 (745) |
 | Japanese-English Translation Conference IJET-33 May 9-11, 2025 in 福岡 | 0 (1,252) |
 | 33rd Translation Contest | 1 (1,477) |
 | 出版翻訳の手順 | 0 (1,013) |
 | PDFエディタまたは日本語テキストに関する質問 | 0 (1,042) |
 | Japanese/English Translator Conference in Toronto Canada May 25-26 2024 | 2 (1,438) |
 | Blue Board について | 4 (2,849) |
 | 時差を考慮しない欧州の翻訳会社 | 9 (2,048) |
 | 詐欺にお気を付けください | 5 (2,183) |
 | How should I count words in a Japanese text? | 10 (35,453) |
 | Japanese translation portals like proz | 4 (2,445) |
 | 日本からの海外送金についてのご相談 | 1 (1,780) |
 | 日英翻訳の資格について | 4 (2,522) |
 | Two more entries needed in "Stories about nature" | 0 (1,396) |
 | Time to choose winners in “Game on” translation contest | 1 (1,887) |
 | アマゾン関連の仕事の打診にご注意ください。 | 3 (3,114) |
 | Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on" | 0 (1,360) |
 | Is there a college that offers a online degree in Japanese Language? | 8 (24,356) |
 | Need help translating this text on a picture | 1 (2,225) |
 | 翻訳料金の相場について | 7 (4,488) |
 | 賠償責任保険に加入していますか? | 2 (2,277) |
 | 匿名の依頼者について | 4 (2,648) |
 | Certificate of Eligibility for Working Visa in Japan (Artist: literary translator) | 10 (5,741) |
 | Detective の訳について | 3 (2,448) |
 | [ProZ.com news]のマルウェア | 0 (1,360) |
 | memoQ タグ前後の空白(スペース)について | 2 (2,239) |
 | 最近の翻訳料金 ( 1... 2) | 27 (51,857) |
 | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (1,637) |
 | 翻訳料金の未払いについて | 12 (11,626) |
 | OT Reynoutria japonica: how to remove it? | 0 (1,592) |
 | AI翻訳ツール 「T-tact AN-ZIN」について | 3 (2,664) |
 | Here's a little something to lighten up your day! | 3 (3,184) |
 | English translation of "等毒性量投与" (Oncology-related) | 3 (2,704) |
 | Problem with using 游 font family with vertical orientation | 1 (2,490) |
 | 日本人の人名の英語表記 | 3 (4,816) |
 | Mystery kanji, perhaps a simplified form? | 1 (2,345) |
 | 1ワード2円未満ですが... | 1 (2,563) |
 | Need help translating this label from picture | 1 (2,438) |
 | Off-topic: translation needed, sb help pls :) 🕷 | 1 (3,003) |
 | SDL TRADOS 2017 translates a word file to Mincho font. Is there any way to keep the same font? | 1 (2,592) |
 | Translation contest: Help choose the winner in the English to Japanese pair | 0 (2,048) |
 | English to Japanese translation contest: help determine the finalists | 0 (1,844) |
 | How you count Japanese words to charge client? | 1 (2,868) |
 | Off-topic: Could anyone translate this for me please? | 2 (3,287) |
 | Only two more entries needed in the English to Japanese translation contest | 0 (1,962) |
 | 等幅フォント(MSゴシック12ポイント、Osaka-等幅など)で最適にご覧になれます。 | 0 (2,775) |
 | Off-topic: Japanese translation | 3 (3,337) |
 | Is the kanji for "cherry blossom" - or something else? | 2 (3,212) |