Glossary entry

Swedish term or phrase:

ta bort hängslen och rem

English translation:

pull out all the stops

Added to glossary by Paul Lambert
Nov 10, 2009 18:49
14 yrs ago
Swedish term

ta bort hängslen och rem

Swedish to English Art/Literary Slang idioms
Literally "remove braces and belts", this phrase appears within quotation marks in the following sentence in a presentation dealing with recruiting quality staff into a company:

"Tag bort ”hängslen och rem”, leverera ”första bästa kandidat” bland de sökande"
Proposed translations (English)
4 pull out all the stops
3 throw caution to the wind(s)

Discussion

Can't think of an EN expression off-hand, but it means something along the lines of "don't be over cautious. I think it was the finance minister Gunnar Sträng (60s/70s) who was said to have both braces and a belt.

Proposed translations

1 hr
Selected

pull out all the stops

:o)
Peer comment(s):

neutral Madeleine MacRae Klintebo : in this case maybe "remove" is better than "pull out" in this case, but I think there think a more colloquial phrase must exist, just can't think of one now
3 hrs
Do you like 'throw all caution aside' better?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
16 hrs

throw caution to the wind(s)

This may not be completely accurate here - but it's an option. Something more colourful might be more fun :)
Note from asker:
Thanks, Gayle. It was a close call. In this particular case I went with Sven's answer, but yours was perfectly good too. Thanks for your help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search