May 24, 2018 13:29
6 yrs ago
Russian term

hier: определяем

Russian to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Brandschutz beim Bauen
Перечень совместно действующих систем приточно-вытяжной противодымной вентиляции должен устанавливаться в зависимости от различных пожароопасных ситуаций, определяем местом возникновения пожара в одном из помещений одного (каждого) из пожарных отсеков.
Worauf bezieht sich das определяем? Vielen Dank!!

Proposed translations

9 mins
Selected

Tippfehler

soll определяемых sein

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-05-24 13:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Перечень совместно действующих систем приточно-вытяжной противодымной вентиляции должен устанавливаться в зависимости от различных пожароопасных ситуаций, определяемых местом возникновения пожара в одном из помещений одного (каждого) из пожарных отсеков = Die Liste gemeinsam funktionierender Systeme der Ab- und Zuluftanlage zur Rauchentlüftung ist abhängig von verschiedenen brandgefährdeten Situationen zu erabeiten, die durch den Brandentstehungsort in einem der Räume eines (jedes) Brandabschnitts definiert werden.

Примерно так.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen lieben Dank an alle!!"
12 mins

hier: определяемых

Hier steht doch was anderes:

"Перечень совместно действующих систем приточно-вытяжной противодымной вентиляции должен устанавливаться в зависимости от различных пожароопасных ситуаций, определяемых местом возникновения пожара в одном из помещений одного (каждого) из пожарных отсеков"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-05-24 14:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, nämlich "определяемых местом возникновения" - und weiter, wie in der Frage, und wie mein Kollege schon ausgezeichnet übersetzt hat. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-05-24 14:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Nur ein Einwand: nicht Ab- und Zuluftanlagen, sondern Abluft- und Zuluftanlagen. So wäre es besser. :)
Note from asker:
was anderes?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search