Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
Primitiae iuvenis miserae bellique propinqui
English translation:
Vide infra
Latin term
Primitiae iuvenis miserae bellique propinqui
I'm afraid I really can't make anything of this - most grateful for any help.
I'm also not sure how "nulli" hooks on.
Primitiae iuvenis miserae bellique propinqui
dura rudimenta et nulli exaudita deorum
vota precesque meae!
Best wishes,
Simon
5 +1 | Vide infra | Joseph Brazauskas |
5 +2 | O hapless first fruits of thy youth, and hard schooling in war near home. | Clifford Marcus |
May 26, 2007 10:39: Joseph Brazauskas Created KOG entry
Non-PRO (1): Jim Tucker (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Vide infra
The full context is Aeneis, 11.156ff.:
primitiae iuvenis miserae bellique propinqui
dura rudimenta et nulli exaudita deorum
vota precesque meae!
Evander is addressing his slain son, Pallas. 'O' in interjections are often omitted in Latin, as opposed to the Greek practice with vocatives. 'Nulli' is here dative of agent, a construction common in poetry but quite rare in prose.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-25 16:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
The dative of personal agent is, however, common in prose constrcutions involving the so-called periphrastic conjugations, although even here 'ab' + the ablative is sometimes employed to avoid ambiguity.
O hapless first fruits of thy youth, and hard schooling in war near home.
As per footnote in Aeneid lib XI Macmillan and Co, London 1934
Annotated by Page
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-05-25 15:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
nulli, must mean not one of the gods, ie my vows and prayers (vota precesque) are heard (exaudita) to none (nulli) of the gods (deorum).
agree |
Nicholas Ferreira
: Good explanation!
50 mins
|
neutral |
Joseph Brazauskas
: 'Nulli' is dative of agent.
1 hr
|
agree |
Olga Cartlidge
: Here Dativus Auctoris comes very close to Dativus Ethicus and the translation reflects the former anyway.
8 hrs
|
Something went wrong...