Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Καταργει δικην ωσ προσ πρωτον εναγομενων
English translation:
Trial is cancelled
Added to glossary by
ORBIS BG
Jun 25, 2010 06:20
13 yrs ago
1 viewer *
Greek term
Καταργει δικην ωσ προσ πρωτον εναγομενων
Greek to English
Law/Patents
Insurance
law
It's the same sentence (Καταργει δικην ωσ προσ πρωτον εναγομενων, δικαζον κατ'αντιμωλιαν, δεχομενον εν μερει αγωγηω.)
Is this mean that the first defendant lost the case in the procedure where both sides were heard?
Sorry for asking partially, but the whole sentence puzzles me.
Dragana
Is this mean that the first defendant lost the case in the procedure where both sides were heard?
Sorry for asking partially, but the whole sentence puzzles me.
Dragana
Proposed translations
(English)
5 | Trial is cancelled | alexliz |
5 | * see | Constantinos Faridis (X) |
Proposed translations
5 mins
Selected
Trial is cancelled
The court finds there is no grounds for a trial regarding the first of the defendants.
Check at the very bottom of the test in the links below.
HTH
Check at the very bottom of the test in the links below.
HTH
Reference:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:61993B0041:EL:HTML
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:61993B0041:EN:HTML
Note from asker:
Thanks, Alex! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
* see
καταργεί = annulate
δίκη = procedure, trial
ως προς = as a matter of course
πρώτον = first
εναγομένων = of the demandants/ defending party
δίκη = procedure, trial
ως προς = as a matter of course
πρώτον = first
εναγομένων = of the demandants/ defending party
Reference comments
8 hrs
Reference:
It’s interesting to note that the English wording used here:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
i.e. “There is no need to give a decision”, corresponds to “Καταργεί τη δίκη” in the corresponding Greek text:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
i.e. “There is no need to give a decision”, corresponds to “Καταργεί τη δίκη” in the corresponding Greek text:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Something went wrong...