Glossary entry

alemão term or phrase:

Grobplanum

português translation:

subleito

Added to glossary by Marcos Zattar
Dec 19, 2011 07:55
12 yrs ago
alemão term

Grobplanum

alemão para português Tecn./Engenharia Construção/engenharia civil
Inicialmente pensei que fosse o subleito da estrada. Fontes como a da UFRGS abaixo, porém, me levaram ao termo "sub-base" (inglês = subgrade) (e Feinplanum = "base). Alguém confirma? Grato!

http://www.ufrgs.br/petengcivil/Arquivos/Materiais/aula02-Te...

Meu texto:

"Bei der Herstellung des Grobplanums ist darauf zu achten, das die Endhöhe des Grobplanums ca. 2 bis 3 cm unterhalb der späteren Endhöhe des Feinplanums zu liegen kommt."
Proposed translations (português)
4 subleito
4 sub-base

Proposed translations

10 horas
Selected

subleito

Hallo Marcos,

ich möchte als aktiver Tiefbauer/Übersetzer mal kurz etwas Licht in die Sache bringen:

1) "sub-base" ist im Aufbau eine untere Tragschicht/Frostschutzschicht und nicht das Planum.
2) "base" ist die obere Tragschicht, hat also auch nichts mit dem Planum zu tun.
3) Definition Subleito: O subleito é o terreno de fundação.
4) Definition Planum: Das Planum ist die Oberfläche des natürlichen Untergrunds.

D.h. du hattest anfangs recht: subleito = Planum.

Wenn du Feinplanum und Grobplanum in einem Dokument übersetzen musst, würde ich es so machen:

Grobplanum: subleito / terraplenagem
Feinplanum: subleito regularizado / Regularização do subleito

Vorweihnachtliche Grüße,
Marcus
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hora

sub-base

Veja:
DNER-ES 301/97 p. 01/07. Pavimentação - sub-base estabilizada granulometricamente ... execução da camada de sub-base do pavimento utilizando solo ...
www.ufsm.br/.../Material_Estabilizado_Granulometricamente_S...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search