Glossary entry

German term or phrase:

Pflegekasse

Polish translation:

kasa ubezpieczenia pielęgnacyjnego

Added to glossary by skowronek
Oct 17, 2007 09:45
16 yrs ago
8 viewers *
German term

Pflegekasse

German to Polish Medical Medical (general)
W zdaniu: "Zulassung aller Kranken- und Pflegekassen oder Privat".
Krankenkasse to wiadomo, ale to? A może to też zalicza się w polskiej terminologii do kasy chorych?
Definicja niemiecka i znaczenie praktyczne są mi znane http://de.wikipedia.org/wiki/Pflegekasse

Proposed translations

10 mins
Selected

kasa ubezpieczająca koszty usług opiekuńczych

jw

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2007-10-17 09:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ubezpieczenie, za które odpowiedzialne są te kasy, tłumaczy się jako "ubezpieczenie opiekuńcze"
http://www.zanthier.de/pl/iusletter/archiv/p_200203.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-10-17 10:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

Inna propo: kasa ubezpieczenia pielęgnacyjnego
W Polsce odpowiednikiem Pflegeversicherung jest ubezpieczenie pielęgnacyjne.

http://www.mp.pl/kurier/index.php?aid=34221&_tc=DCE7EB2C3EC2...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag10 Stunden (2007-10-18 20:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Z wersją rjz się zgadzam, tym bardziej, że ją wcześniej podałem ;)).
A termin opiekuńczy nie jest bynajmniej zarezerwowany dla Kodeksu rodzinnego i opiekuńczego. Zasiłek pielęgnacyjny i świadczenie pielęgnacyjne to ... świadczenia opiekuńcze. Wystarczy zajrzeć na rządową stronkę: http://www.mps.gov.pl/indextxt.php?gid=303
Poza tym w googlu sporo trafień dla wiarygodnych źródeł określających Pflegeversicherung jako ubezp. opiekuńcze.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
+1
9 hrs

kasa ubezpieczenia pielęgnacyjnego

faktycznie takich nie ma... ale projekt "Pflegesteuer# jest.... ustawodawca PL mówi w takim przypadku o #ubezpieczeniu pielęgnacyjnym#
termin: "opiekuńczy# byłby tu niepoprawny.... jest już używany; patrz np. Kodeks rodzinny i opiekuńczy itp.
Peer comment(s):

agree Alina Brockelt
38 mins
neutral Dariusz Prasalski : dwa powody w moim wpisie
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search